Выбрать главу

— Значит, он теперь наследник и в качестве такового представляет завидную добычу для всех девиц на выданье.

Франческа вздохнула:

— Да, бедный мальчик. Уверяю вас, ему это совсем не нравится. Есть, конечно, мужчины, которым популярность такого рода льстит, но только не Доминику. Разумеется, когда-нибудь ему придется жениться, но подозреваю, что он будет оттягивать это событие по мере возможности. Ему больше по душе флирт.

Интересно, подумала Констанция, уж не предупреждает ли ее Франческа в такой завуалированной форме о том, что ей не стоит питать ложных надежд. Но Констанция не нуждается в предупреждениях. Она прекрасно знает, что такой мужчина, как лорд Лейтон, никогда не женится на такой женщине, как Констанция. И все же… в легком флирте нет ничего предосудительного. Она может танцевать с Лейтоном, беседовать, что в этом дурного? В конце концов, должна же она получить удовольствие от этого сезона.

Когда экипаж подъехал к дому, который снимали дядя и тетя Констанции, Франческа решила зайти вместе с ней. При виде кучера леди Хостон, нагруженного многочисленными пакетами и коробками, тетя Бланш выпучила глаза. А когда в гостиной появились Констанция и сама леди Хостон с пакетами в руках, тетя на мгновение утратила дар речи.

— Миледи! — воскликнула она, опомнившись. — Боже мой! Энни, иди же скорее сюда и возьми у ее светлости пакеты. А что… — Тетя Бланш вдруг умолкла и застыла в недоумении, переводя взгляд с племянницы на леди Хостон.

— Заверяю вас, леди Вудли, мы не все в магазинах скупили, — весело сказала Франческа. — Впрочем, думаю, мы с вашей племянницей основательно опустошили магазины на Оксфорд-стрит.

— Констанция? — пробормотала тетя Бланш. — Ты все это купила?

— Да, — ответила Констанция. — Леди Хостон сказала, что мой гардероб нуждается в пополнении.

— Констанция! — воскликнула, смеясь, Франческа. — Я ничего подобного не говорила. Ваша тетя еще подумает, что я ужасно невоспитанная. Я просто предложила слегка освежить ваш гардероб. — Она повернулась к леди Вудли. — По-моему, девушки сами не понимают, сколько нарядов им нужно для балов. Вы согласны?

Леди Вудли кивнула, не осмеливаясь возражать одной из самых титулованных особ светского общества.

— Да, э-э… я… просто все это так неожиданно, Констанция.

— Да, я понимаю. Однако думаю, в моем шкафу найдется место для всех обновок. А еще леди Хостон любезно согласилась помочь мне пересмотреть мои платья.

Услышав, что одна из самых элегантных и знатных особ в стране поднимется в крошечную комнатушку племянницы и увидит ее немудреные платья, тетя Бланш побагровела. Ее обуревали смешанные чувства — восторг от визита высокопоставленной гостьи и одновременно смущение.

— Но, миледи, конечно же… Я хочу сказать, Констанция не должна просить вас об этом, — выдавила наконец тетя Бланш.

— О, ваша племянница не просила меня, — уверила ее Франческа, — я сама решила ей помочь. Обожаю наряжать других, это так увлекательно, вы не находите?

Она направилась за Констанцией вверх по лестнице, по пятам за ними следовала тетя Бланш, то предлагая Франческе чай, то заклиная Констанцию не обременять леди Хостон глупыми просьбами.

На пороге комнаты Констанции тетя Бланш застыла в нерешительности. И без того маленькая комнатка, в которой едва помещались кровать, шкаф и кресло, теперь, заваленная коробками и пакетами, казалась еще меньше. Для троих в ней места уже не было, но тетя Бланш не хотела оставлять леди Хостон. Поэтому она замерла на пороге, не переставая тараторить. Тем временем платья Констанции были извлечены из шкафа и разложены на кровати.

— У тебя так мало платьев, дорогая, — щебетала тетя Бланш, — я же говорила, что нужно было взять с собой больше, но никогда не знаешь, сколько нарядов может понадобиться. — Она повернулась к Франческе и бросила на нее доверительный взгляд: — Хотя, в конце концов, Констанция же просто сопровождает девочек.

— Вздор! — возразила леди Хостон. — Констанция еще слишком молода, чтобы быть компаньонкой… не сомневаюсь, вы говорили ей об этом.

— О, конечно! — воскликнула тетя Бланш. — Но что я могу поделать? Констанция не любит развлечений, и к тому же ей поздно самой выезжать в свет.

Франческа пренебрежительно махнула рукой:

— Ну, до этого еще далеко. Стоит только посмотреть на нее, чтобы понять, как глупы все эти светские условности. Некоторые женщины в ее возрасте, напротив, расцветают. Но я уверена, вы и сами это заметили.

полную версию книги