Выбрать главу

— Сожалею о вашей утрате, — с сочувствием сказала леди Хостон. — Значит, теперь вы живете с дядей и тетей? И ваша тетя заботится о вас. Она так добра к вам.

Констанция почувствовала, как ее щеки заливает румянец. Она не хочет быть неблагодарной и, конечно, не станет отрицать, что по-своему тетя действительно заботится о ней, но согласиться с тем, что она делает это по доброте душевной…

— Да, — медленно проговорила Констанция, — это так. И ее дочери сейчас в таком возрасте, что…

— Я уверена, что вы оказываете тете неоценимую помощь, — заметила леди Хостон.

Констанция посмотрела на нее и улыбнулась. Леди Хостон была отнюдь не глупа и прекрасно понимала, зачем тетя Бланш взяла с собой племянницу — не ради нее, а ради себя. Хотя Констанция и не понимала, чем руководствовалась Франческа, выбрав ее в качестве спутницы, эта женщина нравилась ей. В ней была какая-то теплота — качество не так уж часто встречающееся у завсегдатаев светского общества.

— Вам нравится Лондон? — поинтересовалась леди Хостон.

— Я посетила несколько музеев, — ответила Констанция, — они прекрасны.

— В самом деле? Это, конечно, хорошо, но я имела в виду другое… вам нравится ходить по магазинам?

— Ходить по магазинам? — повторила Констанция, все больше удивляясь. — Для чего?

— О, я лично никогда не ограничиваюсь чем-то одним, — ответила леди Хостон и улыбнулась, — это слишком скучно. Я люблю смотреть, примерять, исследовать, понимаете? Может быть, вы согласитесь присоединиться ко мне завтра?

Констанция изумленно посмотрела на Франческу:

— Прошу прощения?

— Я собираюсь завтра прогуляться по магазинам. Не смотрите на меня так. Обещаю, это будет весело.

— Я… простите… — Констанция снова почувствовала, что краснеет. — Вы, наверное, считаете меня дурочкой, но я просто… ваше предложение так неожиданно. Я очень хотела бы поехать с вами, правда, боюсь, что совсем не умею делать покупки.

— Об этом не беспокойтесь, — махнула рукой леди Хостон, — я в этом деле настоящий эксперт, моего опыта хватит на двоих.

Констанция не могла сдержать улыбку. Что бы там ни было, а перспектива провести день вдали от тетки и кузин представлялась ей замечательной. А какое лицо было у тети, когда она увидела, что одна из самых известных и знатных дам Лондона выбрала Констанцию.

— Значит, решено, — сказала леди Хостон. — Я заеду за вами завтра, скажем, около часа, и мы проведем день вместе.

— Вы очень добры.

Улыбнувшись, Франческа на прощание сжала руку Констанции и упорхнула. Девушка долго смотрела ей вслед, пытаясь привести мысли в порядок. Она представить себе не могла, почему Франческа так заинтересовалась ею, но любопытно было бы это выяснить.

Констанция обернулась, стараясь разглядеть в толпе тетю и дядю, но людей вокруг было слишком много. Ей тут же пришла в голову мысль — тетя ведь не знает, что леди Хостон ушла, значит, совсем не обязательно спешить к родственникам и можно позволить себе небольшую передышку.

Оглядевшись, девушка заметила дверь в холл и направилась к ней. В огромном холле тоже было не протолкнуться. Проскользнув мимо групп оживленно беседующих людей, Констанция очутилась в коридоре. Никто не обратил на нее внимания. Вот преимущество невзрачного платья, подумала Констанция.

Еще один небольшой коридор вел к полуоткрытой двери. Заглянув в нее, Констанция увидела библиотеку. Она улыбнулась и вошла. Библиотека поражала своими размерами — книжные шкафы, стоявшие вдоль стен, поднимались до потолка. Зажмурившись на секунду от удовольствия, Констанция медленно двинулась вдоль шкафов, созерцая стоявшие в них книги.

Ее отец был очень начитанным человеком, книги интересовали его куда больше, чем управление поместьем. В их доме тоже была библиотека с самыми разными книгами, но она не шла ни в какое сравнение с этой.

Констанция остановилась у шкафа и принялась разглядывать книги, как вдруг услышала за дверью торопливые шаги по мраморному полу коридора. Через мгновение в библиотеку ворвался мужчина. Он постоял минуту, переводя дух, и тут взгляд его упал на Констанцию. Она в немом изумлении смотрела на незнакомца.

Мужчина приложил палец к губам, призывая ее к молчанию, и спрятался за дверью.

Глава 2