- Нет, не собираюсь.
- Это Ваше слово императора?
- Да, черт побери, женщина... Что ты себе позволяешь?
- В таком случае, по закону в силе право старшего мужа.
- И что? - не понял император.
То, что собиралась сделать Лайлин, было крайне опасно. Но она ведь не боялась рисковать, эта женщина-воин. Ее слова удивили всех.
- Ваше Императорское Величество, Закон гласит 'По доброй воле женщины', Так вот, будучи честной замужней женщиной и уже имея собственную семью, - она красивым жестом указала на стоявших сзади мужей, выдержала паузу, а потом совершенно серьезно продолжила:
- Я вынуждена отказаться от предложенной мне высокой чести стать одной из Ваших наложниц, ибо долг жены, а также мои обязательства перед семьей, не позволяют мне насладиться этим счастьем, и стать одной трех тысяч избранных, принадлежащих дому Вашего Величества.
Она была дерзка до предела и в то же время безупречно вежлива.
Бывший седьмой муж, которого несколько минут назад просто вычеркнули, слушал, скривив рот в презрительной ухмылке. А вот на лице Мейди был написан восторг. Она горящими глазами следила за Лайлин, эпическая сверхдерзость которой продолжалась:
- Ваше Императорское Величество, можем я и моя семья просить разрешения откланяться и покинуть Ваш гостеприимный дворец?
- Можете, - прошипел император Джан-Кай-Лаон-Сит-Вэй.
Лайлин, да и вся команда ее мужей не заставили себя упрашивать дважды, а быстренько постарались исчезнуть.
Когда все вышли из зала приемов, Мейди звонко расхохоталась, глядя на мрачного императора:
- Вэй, муж мой, эта женщина тебе только что отказала! Я в восторге от нее!
Тот, кого назвали Вэй, взглянул на нее неприязненно, но промолчал.
Потом, когда они уже были в своих покоях, он вдруг сказал:
- Знаешь, кто ее седьмой муж?
- Она же говорила, что этого человека не существовало...
- Да, купца по имени Вэй не существовало, Зато есть некий мужчина по имени Вэй.
Он взглянул на жену очень выразительно, та не поверила своей догадке.
- Не может быть...
- Может, черт побери. Это я.
Тогда Мейди сказала:
- Я такой женщины еще в жизни не видела, и не представляла, что такие бывают. Она прирожденная императрица.
- Думай, что говоришь!
- Муж мой, ты все равно возьмешь еще жен, так?
- При чем здесь это?
- Ах, кто даст гарантию, что они будут в придачу к своей красоте еще и умны? Или не станут изводить меня своими интригами? А эта женщина мне очень и очень нравится, я бы хотела иметь ее подругой.
Он ответил не сразу.
- Не знаю. Я подумаю. Потом.
***
Когда Мейди уже спала, император тихонько встал и отправился в кабинет. Там он имел недолгий разговор с человеком таинственной наружности. Тот произнес шепотом несколько слов, получил вознаграждение и бесшумно исчез.
После его ухода император некоторое время стоял неподвижно, тяжело дыша. Потом подошел к столику, на котором стояла та самая шкатулка.
Приз. Она сказала, приз.
Какое-то время он смотрел на шкатулку, сжимая и разжимая кулаки. Странные мысли проносились в голове. Внезапно его волной накрыла ярость, он схватил изящный ящичек и со всей силы швырнул об пол. От удара шкатулка беспомощно развалилась, содержимое вылетело в беспорядке. Кожаный кошелек развязался, насколько золотых монет покатилось по полу, кольцо со звяканьем отскочило, засохшая кисть глицинии рассыпалась. Мужчина Вэй кинулся, пытаясь собрать ломкие сиреневые цветы, но руки у него дрожали, и цветы в его пальцах превращались в прах. Тогда он вскочил, взревел, как раненый зверь, потом схватил с пола откатившееся кольцо и надел его на указательный палец, а записку скомкал, сунув в карман. Растер ногой по полу остатки цветов и быстрым шагом вышел.
Мейди внезапно проснулась среди ночи. Вэя рядом не было. Она озадаченно склонила голову набок, гладя рукой след от его головы на подушке. Потом подошла к окну. По дворцовой площади в сторону внешней стены несся отряд всадников.
Глава 14.
Когда замышляешь бегство, делать это надо быстро. Пока еще есть силы не чувствовать. Уйти, быть как можно дальше от этого мужчины, у которого есть три тысячи наложниц и жена-императрица. Прекрасная миниатюрная золотоволосая женщина с голубыми как небо глазами. Влюбленная в него, счастливая. Влюбленным прощается многое, влюбленным прощается все. Так пусть же они живут долго и счастливо в мире и согласии, а она исчезнет. Потому что здесь ей нет места.
До того постоялого двора, где были спрятаны лошади, добирались по двое. Лайлин одела мужское платье, спрятала волосы и измазала лицо. Ханг причитал, как всегда, но просто по привычке. Все и так были напряжены до предела. Ун-По договорился, их уход прикроют.
Стоило им отъехать от постоялого двора, как там сразу же началась масштабная драка, а в несколько разных сторон почти одновременно с ними направились группы всадников, отвлечь преследователей. Все было просчитано до мелочей.
Но только император Джан-Кай-Лаон-Сит-Вэй сам слишком долго скрывался от преследований, и прекрасно знал все возможные уловки. Слежка за ними была выставлена еще несколько дней назад, и теперь, когда он точно знал, в каком направлении они отправились, не составило труда встретить беглецов в том месте, где они этого меньше всего ожидали.
Да. Император не поленился встретить их в засаде сам. Для этого он с сотней лучших воинов тайно выехал из дворца под прикрытием темноты. Оставалось только ждать. Беглецы не могли передвигаться так быстро, с ними Лайлин, да и другие не обучены так, как его закаленные в боях воины. Уна-По и старого солдата Шенга он в расчет не брал.
Ну вот. Замечательно. Вот и выехали птички прямо на встречу с клеткой. Рот императора искривила нехорошая усмешка. Думали уйти? Ну-ну. Он махнул рукой, подавая своим воинам знак выйти из укрытия и окружить беглецов. Воины императора стали заполнять поляну, а мужчины, поняв, что они попали в засаду, и силы неравны, спешились, окружили Лайлин и приготовились к худшему.
Когда Лайлин увидела, как воины императора берут в кольцо ее семью, ей стало даже не страшно, а очень-очень грустно. Грустно, что она так и не родила детей, что их счастливой жизни, видимо, пришел конец, и теперь их заточат, или еще хуже казнят. Но более всего, стало жаль, что образ любимого мужчины, который она носила в сердце, настолько не соответствовал действительности. Глупо. Женщины вообще глупы.
А император, между тем издевательски спрашивал у Ханга:
- Господин старший муж Ханг, куда это вы направились всем семейством?
- Ээээ... Посетить родных жены. Да! Родных жены!
- А ты быстро соображаешь, Ханг. Молодец. Вот только я думаю, что вы сбежали, потому что за вами есть преступления перед Законом.
- Что вы, Ваше Императорское Величество, как можно?! Мы чисты перед Законом.
- Да? Совсем-совсем? И ничего такого, - император покрутил растопыренными пальцами, - Себе не позволяете?
Ханг понял, что на этот раз ему не отвертеться.
- Государь... - его начало трясти мелкой дрожью.
- Итак. Мне нужна эта женщина.
- Зачем, Государь? У Вас же великое множество прекрасных женщин...
- Просто так. Потому что ее надо наказать за дерзость. И раз она отговаривается, что у нее семья, значит, мы ее от этой семьи сейчас избавим.
- Сейчас начнется самый тяжелый бой в моей жизни, - подумала Лайлин, - И в этом бою мне не победить. Значит, будем сражаться не за свободу и даже не за жизнь, а за честь.
А Вэй, этот страшный человек, бывший когда-то ее возлюбленным, продолжал:
- Ну, старший муж, сейчас мы проведем процедуру развода. Благо, я самый главный чиновник в стране, и сделаю это быстро и с удовольствием.