Выбрать главу

Эта пекарня была первой из тех заявок, которые Том получал от предпринимателей, желающих открыть магазин в Бухте Гризли. Трем сестрам дали разрешение на открытие. В этом месте была отличная еда. Большинство оборотней в городе хорошо относились к этим женщинам, и к тому же были рады, что один из их друзей нашел себе пару.

Медведей было не так уж много. Они не редко находили себе пару вне своего вида среди людей. Но это не уменьшало их магию. У медведей ее было больше, чем у большинства других видов оборотней. Том часто думал, что именно из-за этого их вид был столь редок. Но почему? Это знала наверняка только Мать Всего — Богиня, которая присматривала за всеми оборотнями.

Когда Том вошел в пекарню, над дверью зазвенел колокольчик. Его сразу окружили восхитительные запахи выпечки, меда и сыра. Осмотрев это место, он понял, что был единственным клиентом в начале дня. На работе была только одна из сестер.

Это была средняя сестра, Эшли Бейкер. Она работала в утреннюю смену. Ирония была в том, что сестры Бейкер, владеющие пекарней, сначала показались Тому подозрительными. Когда он увидел их заявку на открытие пекарни, то тщательно проверил биографию всех трех женщин. Их действительно звали Бейкер с самого рождения.

Блондинка вышла из-за одной из печей, вытерла руки о фартук, поздоровалась с ним и быстро заняла свое место за прилавком. Том мгновенно лишился дара речи, когда она улыбнулась ему.

— Доброе утро, — весело сказала она. — Что я могу для вас сделать?

Сонува (прим.: «видеть сон» — в переводе с македонского)… Медведь Тома хотел рычать. Ему понравилась эта женщина.

Черт, она ему больше, чем просто нравилась. Он думал о ней, как о паре.

Ни за что.

Том прочистил горло и понял, что женщина странно на него смотрит. Она спросила его о чем-то…

А, ну да. Она знала, почему он здесь. Он резко протянул руку через прилавок.

— Привет, меня зовут Том Масдан.

«Помягче, приятель». Том внутренне поморщился от собственной неловкости.

Женщина еще раз вытерла руку и быстро пожала его. Когда Эшли присматривалась к нему пристальней, то глядела на него с какой-то веселой настороженностью.

— Вы городской адвокат. Я узнала ваше имя по контрактам, которые мы подписали, когда въехали.

Его очередь говорить. Проклятье. Он не был готов к этому. Женщина застала его врасплох. Его дискомфорт перешел в гнев, когда Том пожимал ее руку. Злость на самого себя за то, что он такой придурок.

Затем он потерялся в ощущении ее мягкой кожи на своей ладони. Эшли была хрупкой и женственной, а на ее руке были мелкие частички.

«Вероятно, мука», — рассуждал Том небольшой частью своего мозга, которая все еще функционировала.

Эшли снова странно посмотрела на него. А, ну да. Он должен что-то сказать.

— Да, э-э… — прочистил он горло.

Когда она убрала свою руку, Тому пришлось ее отпустить. Он не хотел отпускать ее, но не мог же он перетащить женщину за кончики пальцев через прилавок, не так ли?

— Да, я юрист.

Кроме юриста, очевидно, он был еще и идиотом. Том мысленно пнул себя и снова прочистил горло, оглядывая пекарню в поисках чего-нибудь, что не выставило бы его еще глупее. Вдохнув восхитительные ароматы, он вдохновился этим.

— Что ты печешь? Пахнет очень вкусно.

Эшли снова улыбнулась. Он сказал правильную вещь.

— У меня одна печь, полная домашнего хлеба и поднос медовых булочек. Сейчас я просто добавляю последние штрихи к датскому сыру. Что-нибудь из этого поразило твое воображение? Может датские деликатесы?

Женщина дразнила его, или это была ее обычная манера поведения? Он не знал этого наверняка, так как держался подальше от сестер Бейкер с тех пор, как они переехали сюда.

— Я возьму датский, если он готов, — ответил он, нуждаясь во времени, чтобы подумать.

Он также попросил у нее чашечку кофе и решил остаться ненадолго, используя один из столиков, стоящих в передней части магазина, чтобы провести время, поесть и вернуть себе рассудок.

Эшли отошла от прилавка, пока Том пытался обрести равновесие. Скоро она вернулась с сырным кондитерским изделием на тарелке, которое очень хорошо пахло. Желудок Тома громко заурчал, когда женщина поставила на маленький поднос дымящуюся чашку кофе и тарелку. Он расплатился за еду и без лишних слов отнес поднос к ближайшему столику.

Глава 2

Эшли Бейкер была заинтригована этим высоким мужчиной. Он казался ей грубым и немного странным, но, возможно, у него просто было плохое утро. Было еще слишком рано, даже для «жаворонков» в Бухте Гризли. Солнце только поднималось над горой на востоке, окрашивая темные воды бухты в золотистую рябь. Это было любимым временем суток Эшли, и она редко разделяла его с кем-то по одной простой причине — никто и никогда не приходил в пекарню в такое время.