Выбрать главу

— Совершенно верно. Я живу в Мельбурне.

Это означает, что наш дом находится там, — объяснял ей он, будто ребенку.

— Нет, — сказала Дарси с дрожью в голосе. — Это невозможно.

— Еще как! Догадываюсь, что ты высоко ценишь эту кирпичную коробку, — обвел Алек взглядом стены. — Но тебе придется попрощаться с домом, потому что я продаю его.

Дарси поняла, что он не шутит, и похолодела. Ее охватила паника. Ехать в Мельбурн не хотелось. Там все было чужое, незнакомое. А здесь жизнь текла по привычному руслу…

— Я никуда не поеду. И вообще… я не настоящая твоя жена, что бы ты там ни…

— С этим трудно спорить, — медленно произнес он, беря ее лицо в ладони и поглаживая щеки большими пальцами. — Не настоящая. Но обязательно станешь таковой, когда мы окажемся в Мельбурне. Там я покажу тебе истинную стоимость твоего дурацкого контракта, которым ты так гордишься.

— Прекрати… — успела произнести Дарси, и в ту же секунду губы Алека прильнули к ее рту. Поцелуй был крепок и настойчив. Она затрепетала. — Не нужно! — вновь сказала Дарси, но сейчас это была мольба, стон. И ее действия демонстрировали желание, обратное просьбе, потому что она вцепилась пальцами в его рубашку и притягивала к себе.

Алек тоже издал страстный стон. Просунув руки под трикотажную кофточку, он подхватил грудь Дарси и ощутил, как под кружевами бюстгальтера быстро твердеют соски. Застежка находилась спереди, расстегнуть ее явилось делом секунды. Чашечки лифчика разошлись в стороны, и под его ладонями оказалась обнаженная упругая плоть. Дарси невнятно простонала имя Алека — их губы оставались сомкнутыми — и пригнула его голову к себе, впившись пальцами в волосы.

Алек мог бы взять ее прямо сейчас. Положить конец бессонным ночам. Он мог бы сорвать с Дарси одежду, расцеловать каждый дюйм прелестного тела и сделать навсегда своей. Не потому, что заставил подписать бумаги, а потому, что она сама пожелала принадлежать ему.

Эта простая мысль ошеломила Алека. Он даже отстранился от Дарси. и та покачнулась, потеряв опору. Ее лицо было бледно, но на щеках проступили алые пятна, а зрачки настолько расширились, что глаза казались черными.

— Дарси, — прошептал он. — Дарси…

Он заметил, как взметнулась ее рука, и понял, что сейчас произойдет, но не стал препятствовать. Дарси с размаху влепила ему пощечину, от которой его голова мотнулась назад.

— Подонок! — процедила она. — Ненавижу…

Повернувшись, Дарси выбежала из гостиной и помчалась вверх по лестнице. Алек смотрел ей вслед. Ненавидит она! Кому до этого есть дело. Дарси всегда рассматривала его как выигрышный лотерейный билет. А он видел в ней лишь доступный объект для осуществления своих желаний.

— Дьявол! — с чувством произнес он.

Наверху с треском захлопнулась дверь. Усмехнувшись, Алек направился к бару, в котором всегда находилось спиртное. Ухватив первую попавшуюся бутылку, он плеснул в бокал немного ее содержимого, которое затем выпил одним глотком. По вкусу было похоже на виски.

Ненавидит она! И что? Как будто ее чувства имеют какое-то значение. Ровным счетом никакого!

Интересно, если часто повторять эту фразу. можно поверить в ее смысл?

11

Они выехали в Мельбурн в пятницу ранним утром, воспользовавшись для этого «феррари» Бенинга.

Наконец-то наступило время, когда больше не нужно было притворяться. Впрочем, за последние два дня они почти не разговаривали, разве что когда Майкл находился поблизости. Но мальчик был настолько взволнован предстоящей отправкой в летний лагерь, что не требовалось больших усилий, чтобы обмануть его.

Притворство кончилось, когда они сели в автомобиль.

— Я захватил бумаги из стола Джона, — произнес Алек, включая зажигание. — Не возражаешь?

Дарси пожала плечами и отвернулась к окошку. С чего ей возражать? Они с Джоном жили под одной крышей, но разной жизнью, по сути оставаясь посторонними людьми. Вряд ли Джон оставил в бумагах намек на свой основной секрет. Или на тайну Дарси. А свидетельство о рождении Майкла было надежно припрятано.

Алек хмуро гнал автомобиль вперед, не сводя глаз с трассы. Интересно, почему он так бе-сится? — подумала Дарси. Или я должна была прыгать от радости, что меня насильно увозят из дому?

Конечно. Мэнсвилл не лучшее место на земле, но дело не в этом. За минувшие девять лет жизнь Дарси кое-как сложилась, и вдруг такие перемены! Смерь Джона, новый скоропалительный брак, а сейчас — переезд в большой город… и угроза Алека доказать, что брачный договор, который она заставила его подписать, всего лишь жалкая пародия на настоящий документ. Интересно, как он сможет осуществить свое обещание? Единственный способ ~ взять ее силой. Но Дарси не могла себе представить, что Алек опустится до подобных действий. Овладеть женщиной, которая не желает его? Бросить ее на постель, подавить сопротивление поцелуями. Ласкать, пока возгласы протеста не сменятся стонами страсти…

С губ Дарси невольно слетел невнятный звук, что привлекло внимание Алека.

— Ты что-то сказала?

— Нет. — Она вновь отвернулась к окну, и с этой минуты они едва ли обмолвились парой слов до самого Мельбурна.

В городе «феррари» влился в поток транспорта. Дарси то и дело поворачивала голову то направо, то налево, потому что здесь было на что поглядеть. Не раз с ее губ срывался восхищенный вздох.

Наблюдая за ней, Алек чувствовал, как напряжение понемногу покидает его. До сих пор он, думал, что ему безразлично, понравится ли Мельбурн, Дарси, но сейчас он словно видел город ее глазами: красивые здания, уютные парки, пляжи, океан…

Наверное, в глубине души он все же хотел, чтобы Дарси здесь понравилось, думал Алек, с радостью глядя на выражение ее лица.

— Как здесь чудесно! — воскликнула она.

Алек кивнул.

— Я тоже так подумал, когда впервые увидел все это. — Он усмехнулся. — Только поначалу Мельбурн изрядно пугал меня.

Дарси насмешливо повела бровью.

— Что я слышу! Великий Алек Бенинг чего-то боялся?

Ее слова вызвали в нем вспышку гнева. Что Дарси может знать о нелегком пути, который он прошел, чтобы в итоге стать тем, кем является в данный момент? Свое нынешнее положение он зарабатывал потом — и кровью, бесконечным трудом и постоянным риском. И поддерживала его одна лишь надежда на лучшее будущее.

— Прости, что докучаю тебе своими воспоминаниями. — Холодно произнес он.

Что-то в его голосе заставило Дарси пожалеть о сказанном.

— Я не… Просто мне трудно представить, что тебя можно чем-то испугать.

Наступило молчание, но потом его лицо немного смягчилось.

— Наверное, я неправильно выразился. По началу Мельбурн вызывал у меня не испуг, а робость. Ведь до окончательного отъезда из Мэнсвилла я не бывал нигде далее Бендито.

— Интересно, долго ты его планировал? — тихо спросила Дарси. — Свой отъезд?

— Я вообще о нем не думал.

— Неужели? Что-то мало верится…

Алек подавил вздох.

— Детка, тебе кажется, что ты знаешь меня, но уверяю, это не так.

С этим Дарси была согласна. Только ей совершенно не хотелось узнавать подробности. И она вообще сглупила, позволив втянуть себя в беседу. Какая ей разница, чем Бенинг занимался все эти девять лет? Их отношениям это все равно не поможет.

«Феррари» остановился перед высотным жилым зданием. Не успел Алек потянуться к ручке дверцы, как ее открыл снаружи человек в униформе.

— Здравствуйте, мистер Бенинг. Рад, что вы вернулись.

— Привет, Чарли. Мне самому больше нравится дома, чем где бы то ни было. — Выйдя из автомобиля, Алек протянул руку Дарси, которая предпочла не заметить этого. Глаза Бенинга угрожающе блеснули. — Это моя жена, — пояснил он, крепко беря Дарси под локоть. Тем самым он словно хотел показать, что той лучше не вырываться, потому что из этого все равно ничего не выйдет. — Она весьма независима, но уверен, что все же позволит тебе поймать для нее такси, если потребуется.