Выбрать главу

Джек: И я должен переживать из-за Салли, потому что...? Твой муж платит за кофе, потому что он хочет, чтобы его жена преуспевала.

Роуз: Надеюсь, ты не поймешь меня неправильно, но иногда я не знаю, что тебе сказать.

Я улыбнулся своему телефону.

Джек: Видишь, мы прекрасно справляемся как фиктивная супружеская пара. Это прозвучало очень похоже на то, что жена сказала бы своему мужу. Кроме того, в этот раз ты не нервничала, когда я дотронулся до тебя. Я бы назвал это прогрессом.

Роуз: Да, потому что ты набросился на меня, как черепаха.

Я пил воду, когда пришло ее сообщение, и, прочитав его, у меня начался приступ кашля. Он продолжался достаточно долго, чтобы Синтия зашла посмотреть, все ли в порядке. Я отослал ее и снова взял телефон.

Джек: Я постараюсь над этим поработать.

Роуз: Я думаю, должна быть золотая середина, но это было хорошее начало. Определенно ближе к тому типу пары, которую я бы хотела видеть, если бы действительно была замужем.

Джек: Точно. Надеюсь, я не слишком смутил тебя.

Роуз: Нет, все было хорошо. Они все подумали, что это было очень романтично. Все любят хорошие поцелуи в лоб.

Джек: Полагаю, ты не любишь.

Я проверил время. У меня было еще полчаса до того, как нужно было идти в переговорную и собираться, а мой обед все еще не был готов, не говоря уже о том, что у меня все еще были электронные письма, к которым нужно было вернуться. У меня не было времени писать кому-либо, не говоря уже о том, чтобы вступить в марафон переписки, но когда на другом конце этих сообщений была Роуз, я не мог удержаться.

Роуз: Я имею в виду, в этом нет ничего плохого, я думаю. Просто иногда это немного странно. Почему бы вместо этого не поцеловать меня в губы? С правильным парнем даже простой поцелуй в щеку может завести, или в висок, или в шею, или в кожу под ухом. Я просто не понимаю смысла.

Джек: Что именно?

Ей потребовалось больше времени, чтобы ответить.

Роуз: Вещи.

Джек: Понятно.

Роуз: Это не я сказала, что предпочла бы, чтобы ты поцеловал меня в губы, а не в лоб. В следующий раз, я имею в виду, когда это нужно будет сделать снова.

Джек: Я могу попробовать, если ты хочешь посмотреть, что из этого выйдет.

Роуз: Я имею в виду, это твое предпочтение. Ты должен делать то, что тебе кажется правильным.

Тогда ее губы... в следующий раз я попробую ее губы.

Роуз: Я просто не хочу, чтобы ты подумал, что я добивалась поцелуя или что-то в этом роде.

Джек: Есть ли причина, по которой мы все еще переписываемся, а не разговариваем по телефону? Это неэффективно.

Роуз: Как я уже сказала, иногда я не знаю, что тебе сказать.

Джек: Я думаю, что ты прекрасно справляешься, учитывая количество сообщений, которые ты отправила за последние пять минут. Есть кое-что, что я забыл сказать тебе, когда был там.

В последнее время все стало вылетать у меня из головы, когда она была рядом со мной.

Джек: Есть благотворительное мероприятие, которое мы должны посетить в эти выходные. В субботу. Как ты думаешь, ты сможешь прийти?

Роуз: Это был наш уговор. Ты выполнил свою часть, я сделаю то же самое.

Я думал, что на этом наш импровизированный текстовый разговор закончится, но он продолжался.

Роуз: Так что ты делаешь?

Джек: Обедаю. Через полчаса у меня встреча.

Роуз: Ты обедаешь?

Джек: В своем кабинете.

Роуз: Ты обедаешь в своем кабинете один?

Джек: Да.

Роуз: Почему ты мне не сказал? Я делаю отличные сэндвичи.

Я посмотрел на свой дорогой обед из стейка и пожалел, что вместо него у меня нет сэндвича.

Джек: В следующий раз.

Роуз: Хорошо. Я отпущу тебя, чтобы ты мог закончить есть перед встречей.

Я не был уверен, что со мной не так, потому что звонить ей было не тем, что я должен был делать дальше. Она ответила на втором гудке, как раз когда я включил громкую связь.

— Джек? Почему ты звонишь?

— После получения всех этих сообщений, я бы сказал, что ты больше не раздражаешься и не злишься на меня, верно?

Ее голос прозвучал немного приглушённо, когда она ответила. — На данный момент нет. Я не умею держать обиду, как ты можешь видеть.

Мне придется напомнить тебе об этом, когда придет время.

— Полагаю, в кафе не так много народу, если ты так долго переписываешься.

— А я предполагаю, что ты ненавидишь смс. — Она была права; я действительно ненавижу. — У нас есть клиенты, — продолжила она. — Подожди, дай мне проверить. — На несколько секунд воцарилась тишина, затем снова зазвучал ее голос. — Восемь столиков заняты и еще четверо в баре. Я прикрываю вход и разговариваю с тобой. О, подожди, только что вошел клиент номер шестьдесят девять.

— Тогда я вешаю трубку.

— Почему? Нет. Оставайся на линии, я сейчас вернусь.

Мне следовало повесить трубку. Вместо этого я слушал, как она принимает заказ.

— Джек, ты здесь?

— Ты сказала мне подождать.

— Хорошо. Я готовлю два макиато. Они на вынос. Мы будем что-то делать сегодня вечером?

— Например? — спросил я.

— Например, какие-нибудь мероприятия, рабочие ужины, встречи с клиентами?

— Я полагал, что ты не любишь такие мероприятия.

— Нет, но в последний раз все было не так уж плохо. Мы можем повеселиться или сделать это забавным — вся эта история с притворством, тем более что теперь я знаю тебя лучше.

— Ты думаешь, что знаешь меня?

— О, да, Джек Хоторн. Я почти раскусила тебя. Одну секунду.

Она вернулась к своему клиенту, а я, как дурак, продолжал ждать, желая услышать, что она скажет дальше.

— Я вернулась. О чем я говорила?

— Ты думаешь, что раскусила меня.

— Ах, да. На самом деле я довольно хорошо представляю, что ты за человек.

— Ты собираешься поделиться или заставишь меня ждать?

— О, я заставлю тебя подождать. Думаю, тебе это понравится больше.

— Не понравится. Скажи мне сейчас.

Ее смех звенел в моих ушах, и я закрыл глаза, впитывая его.

— Нет. О, клиент семьдесят и семьдесят один только что вошли. Увидимся вечером, Джек. Подари кому-нибудь несколько улыбок ради меня. Пока!

И вот так она повесила трубку, оставив меня в ожидании большего. Неужели это теперь моя жизнь?

Мое настроение только ухудшилось, когда я попытался сосредоточиться на документах, лежащих передо мной, и не смог. Все, о чем я мог думать, это о том, как мне выкопать себя из этой могилы, в которой я оказался. Когда пришло время, я отправился на встречу. К счастью, все остальное было готово, поэтому, быстро проверив документы, чтобы убедиться, что все в порядке, я вышел из кабинета.

Синтия поприветствовала меня, вставая.

— Если ты готов, идём.

Она взяла свой планшет и последовала за мной.

— Звонил Брайан Коулсон. Дважды, сегодня.

Я стиснул зубы, но не ответил.

— Ты сказал ей?

Я перестал двигаться. Она сделала несколько шагов, но, поняв, что я больше не иду, остановилась и отступила назад.

— Ты перестанешь задавать мне этот вопрос, — выдавил я, изо всех сил стараясь не быть слишком грубым.

— Я очень уважаю тебя, Джек. Ты знаешь, что уважаю. Я работаю с тобой уже много лет и никогда не делала этого, но сейчас тебе нужен кто-то, кто скажет тебе, что ты делаешь неправильно. Я — этот кто-то. Как бы ни была чужда эта идея, ты знаешь, что поступаешь неправильно.

— Мы опаздываем на встречу. Если ты хочешь...

— Нет, мы не опаздываем. Моррисон позвонил десять минут назад и сказал, что опоздает. Гэдд ждет со своими адвокатами.

Я попытался снова. — Я тоже уважаю тебя, Синтия. Как ты сказала, ты со мной уже много лет, но это тебя не касается, и я думаю, что после тех лет, что мы провели вместе, ты лучше знаешь, чем давить на меня в этом вопросе.

— Ты мне небезразличен, поэтому я бы сказала, что должна.

Я снова начал идти, молча проходя мимо некоторых старших сотрудников, когда они приветствовали меня. Синтия не отставала от меня, не произнося ни слова. Я думал, что она наконец-то закончила, но все изменилось, когда больше никого не было видно, и мы снова остались вдвоем.