— Мне нравится твой ход мыслей. Я не очень люблю ходить по магазинам, — сказала она.
— Тем не менее я уверен, что у есть несколько нужных тебе вещей.
Тем временем, пока они были в городе, он уже распорядился, чтобы горничные перенесли ее вещи в его спальню.
Данте намеревался отнестись к этому новому плану со всей серьезностью.
Глава шестая
Ария никогда не любила городскую жизнь. Суета и столпотворение, постоянная борьба за то, чтобы ее не толкали, не привлекали ее. Отец редко предлагал ей прогуляться по магазинам. Обычно мама привозила ей одежду или то, что ей было нужно. А если она не ездила за покупками, то получала подарки на Рождество и дни рождения.
Данте отвез их в город, где сначала отвел ее в свою квартиру в пентхаусе.
Она представляла себе пентхаус Данте именно таким. Много белой и черной мебели. Все выглядело чистым и аккуратным. Ничего лишнего, но в то же время почти стерильно.
У него не было свободной спальни, поэтому он уже сообщил, что они будут жить в одной комнате. Для нее это было новостью. В детстве Ария не делила комнату ни с кем, даже с сестрой. У нее всегда была своя комната.
Вскоре после того, как он рассказал ей о новом распорядке сна, он вывел их на улицу. Их окружили многочисленные охранники, и ей это понравилось. Никто не мог подойти близко, чтобы толкнуть их. Данте взял ее за руку и переплел со своей. Сначала она напряглась от этого нового контакта, но потом успокоилась.
Они были супружеской парой, причем уже восемь месяцев. Единственная разница заключалась в том, что они собирались вести себя соответственно и это было здорово. Она надеялась, что у них все получится, и их пригласят на вечеринку или что-то в этом роде, где будет присутствовать ее отец.
Она оглядывалась по сторонам, не наблюдают ли за ними люди. Она ожидала, что кто-то будет пялиться, шептаться, точно зная, что они пытаются сделать, но когда она подняла глаза, никто не обратил на них никакого внимания.
Один или два человека смотрели на них и их свиту, но никто не бросил на них даже более чем беглого взгляда. Это было приятно, освежающе и гораздо лучше, чем все то, что она пережила за последние восемь месяцев. Даже их короткая помолвка была полна домыслов. Никто не мог понять, зачем Данте Галло женился на ней. Она была никем.
Она не могла не задаваться вопросом, почему ее отец настаивал на том, чтобы найти кого-то, кто женится на ней. Теперь она знала, что он шантажировал его, чтобы сделать это.
Ария никогда бы не призналась ему в этом, но ей было обидно, что для того, чтобы заставить кого-то быть с ней, ее отцу пришлось прибегнуть к хитрости и шантажу.
— А вот и мы.
Она не могла не нахмуриться, когда они вошли в известный бутик. Ее мать всегда восторженно отзывалась об этом месте, как и несколько других женщин.
— Почему мы здесь?
— Я думаю, будет справедливо, если я возьму свою жену с собой за покупками, не так ли?
Они никогда не ходили по магазинам. Одежда, которую она носила, была той, которую она могла себе позволить до того, как родители лишили ее пособия.
Она не собиралась так долго жить в браке. Как бы ни было приятно иметь новую одежду, она не думала, что это правильный способ сделать это.
— Я… я не думаю, что это правильно, — сказала она, схватив его за руку. Его солдаты уже отошли на некоторое расстояние в направлении магазина.
— Почему нет? — спросил Данте.
— Если я найду это… доказательстао, тебе не нужно будет оставаться со мной в браке дольше, чем это необходимо, — сказала она. — Нет смысла тратить впустую свои деньги.
Данте несколько секунд смотрел на нее. Арии никогда раньше не приходилось читать людей, и это настораживало. Он продолжал смотреть на нее, а потом улыбнулся.
— Как насчет того, чтобы позволить мне развлечься, нарядив мою жену? — спросил он.
— Но это не обязательно.
Он обхватил ее лицо, и, как ни странно для Арии, она не вздрогнула. Ни на секунду она не почувствовала страха.
— Посмотри на меня.
Она уставилась на него. Ей было трудно сформировать какую-либо мысль. Он прикасался к ней, а она не знала, что сказать или сделать.
Его руки на ее лице должны были напугать, но вместо этого она чувствовала себя живой. Это было странно.
— Позвольте мне позаботиться о тебе. Не будем думать о том, что может случиться. Ты моя жена, Ария, и мне пора начать относиться к тебе соответственно.
Это была уловка? Он заманивал ее ложным чувством безопасности, а потом, когда будет готов, убьет ее? Она надеялась, что нет.
Данте взял ее за руку. Пока они разговаривали, один из солдат уже распорядился, чтобы магазин был совершенно пуст. Одна из помощниц подошла к Данте с улыбкой на губах.