Выбрать главу

Сразу же после завтрака она уложила драгоценную коробку в двуколку и отправилась в Карвик.

Не проехав и двух миль, девушка услышала, как кто-то окликнул ее. Она оглянулась через плечо и увидела графа верхом на лошади.

Беттина старалась не обращать внимания на то, как сильно застучало сердце. Все, что связано с замком и его хозяином, относилось к вчерашней сказке и к реальной жизни не имело никакого отношения.

Она остановила двуколку, и Майкл развернул лошадь так, что оказался лицом к лицу с девушкой.

— Я заехал к вам домой в надежде встретиться, — сказал он, — но когда узнал, что вы уехали, решил догнать вас. Мне нужно многое вам сказать.

— Не думаю, сэр, — спокойно ответила Беттина. — Вы ведь вчера вечером уже поблагодарили меня.

Но мне нужно сказать вам гораздо больше. Позвольте, я поеду с вами.

Прежде чем она успела возразить, граф соскочил с лошади, привязал ее позади двуколки и забрался на сиденье рядом с девушкой. Если бы Беттина хотела запретить ему эту вольность, надо было сделать это прямо сейчас. Но она не произнесла ни слова. Можно ведь позволить себе еще немного побыть в его обществе?

— Разрешите мне, — произнес он, забирая поводья у нее из рук.

— Вам, кажется, не требуется разрешения, — заметила она. — Вы просто делаете то, что хотите.

— Мне все еще стоит опасаться неприятностей после того случая у реки? Нет, я вполне их заслужил, поскольку вел себя отвратительно. Пожалуйста, примите мои самые искрение извинения. Я обычно не забываю о хороших манерах. Но вы были так прекрасны, так очаровательны, что я просто сошел с ума...

— Пожалуйста, — торопливо прервала его девушка. — Вы не должны так со мной разговаривать!

Не должен потому, что ей были приятны его слова. Но она не могла допустить, чтобы он это понял.

— Нет-нет, конечно, — поспешно согласился он. — Именно так я говорил в тот злосчастный момент, не так ли? Клянусь, мисс Ньютон, при воспоминании о своем поведении я чувствую глубокое раскаяние.

Он произносил абсолютно правильные слова, и любая дама была бы в восторге от них. Но Беттина начинала осознавать, что с удивительным упрямством вспоминает берег реки, залитый солнцем, прекрасного молодого человека, который говорит сладкие речи, сжимая ее в своих объятиях.

— Эти воспоминания и меня расстраивают, — чопорно заметила она, — и настолько, что я не хочу об этом думать.

— Ответьте на один вопрос, прежде чем мы оставим эту тему. Если у вас были такие чувства, то почему же вы согласились быть хозяйкой на моем приеме?

— У меня не было выбора после того, как отец принял предложение от моего имени. И потом, я не знала, что вы — лорд Дейнсбери. Я думала, что вы — лорд Винтон.

— Вин? Бог мой! — захохотал Майкл. — Бедный Вин!

—Дело в том, — призналась она, — что, когда я увидела его в тот день, он выглядел гораздо импозантнее, чем вы.

— Это потому, что он все до последнего пенни тратит на наряды, хотя и несколько стеснен в средствах. У него есть небольшое состояние — наследство, доставшееся ему от бабушки. Отец выплачивает ему содержание. Думаю, ему придется жениться на какой-нибудь богатой наследнице.

Беттина промолчала. Она подумала о том, что Кэтрин еще не успела слишком увлечься Вином, который, так же как и сам граф, принадлежит совсем к другому миру.

— В любом случае, я считаю, что инцидент исчерпан, — сказала она.

— Значит, вы не будете рассказывать об этом своему жениху? — спросил он, не отрывая взгляда от дороги.

— Я никому не стану об этом рассказывать, потому что не хочу скандала.

— Вы очень добры.

— Вовсе нет. Я совсем не добра — во всяком случае, не к вам.

—А к кому вы проявляете свою доброту?

— К жителям округи. Ваш приезд слишком много для них значит — работа, а стало быть, процветание. Здесь живут хорошие, добрые люди, и вы можете дать им то, что они заслуживают.

Он повернул голову и посмотрел на нее.

— Именно ради них вы отплатили за мою грубость добром? Должно быть, они много значат для вас?

— Это место значит для меня все. Люди здесь не такие равнодушные и злые, как в других местах.

— Однако, как мне показалось вчера, тут были и злоба, и равнодушие, — мягко возразил Майкл.

— Вы имеете в виду леди Лэнсинг? Вы меня просто спасли от нее! Но я не ее имела в виду. Она же аристократка.

— Вы хотите сказать, что ожидаете худшего от любого человека, носящего титул? Ну что ж, я могу это понять.

— Пожалуйста, на следующей развилке поверните на дорогу в Карвик, — попросила Беттина, не желая более обсуждать этот вопрос.