– Если эк-кипаж для меня, – сказала Горация, – то отсюда до Саут-стрит всего один шаг, сэр.
– Но я все же желал бы, чтобы вы позволили мне проводить вас, – сказал его светлость Лакей принес ликер. Эрл налил две рюмки и одну из них протянул Горации.
– За сделку! – сказал он и выпил. У Горации весело заблестели глаза.
– Я ув-верена, что мы с-с в-вами поладим! – заявила она и поднесла рюмку к губам.
Спустя пять минут его светлость снова вошел в библиотеку.
– Арнольд! – сказал он. – Я нашел для тебя занятие.
– Да, сэр? – поднимаясь, сказал мистер Гисборн.
– Ты должен раздобыть мне звание, – сказал Рул. – Звание капитала… Десятого пехотного.
– Звание капитана Десятого пехотного полка? – повторил мистер Гисборн. – Для кого, сэр?
– Как бишь его зовут? – задумался его светлость. – Эро-ук… Эрншоу… Эрон… Скорее всего, Эрон. Для некоего мистера Эдварда Эрона… Ты знаешь мистера Эрона?
– Нет, сэр, не знаю.
– Нет, – вздохнул огорченно Рул. – Ну так и я не знаю. Это осложняет дело, но я в тебя верю, Арнольд. Ты все разузнаешь об этом Эдварде Эроне.
– Я постараюсь, сэр, – ответил мистер Гисборн.
– Боюсь, я доставляю тебе много хлопот, – извинился его светлость, собираясь уходить. У двери он обернулся: – Кстати, Арнольд, чести принять мое предложение меня удостоила младшая мисс Уинвуд.
Мистер Гисборн был крайне удивлен.
– Вы хотите сказать – средняя, мисс Шарлот Уинвуд, сэр? Мне кажется, младшая мисс Уинвуд только вчера закончила школу.
– Ну, уж конечно, не мисс Шарлот Уинвуд, – сказал эрл. – Я со всей ответственностью заявляю, что ничто не заставит мисс Шарлот выйти за меня замуж.
– Боже праведный, милорд! – ничего не понимая, воскликнул мистер Гисборн.
– Благодарю, Арнольд, – сказал его светлость и вышел.
Глава 3
Появление дорожного экипажа, запряженного двумя гнедыми в сверкающей сбруе, не возбудило у зевак ничего, кроме интереса, пока не стало очевидным, что этот богатый экипаж собирается подъехать к дверям дома номер двадцать.
Шарлот воскликнула:
– Боже, кто бы это мог быть? Мама, к нам приехали с визитом!
Леди Уинвуд прижалась лицом к оконному стеклу и произнесла:
– Я вижу герб на экипаже, но не могу разглядеть чей. Лиззи, мне кажется, это лорд Рул!
– О нет! – затрепетала Элизабет, прижимая руки к сердцу. Ливрейный лакей ловко открыл дверцу экипажа. У Шарлот округлились глаза.
– Это Горри! – изумленно воскликнула она.
Леди Уинвуд схватилась за флакончик с нюхательной солью.
– Шарлот, мои нервы! – слабеющим голосом произнесла она.
– Но, мама, так оно и есть! – продолжала настаивать Шарлот. У Элизабет появилось нехорошее предчувствие.
– Что она могла натворить? – спросила она, опускаясь в кресло и бледнея.
– Я надеюсь, ничего. Ничего ужасного!
На лестнице послышались стремительные шаги; резко открылась дверь, и перед ними предстала Горация, раскрасневшаяся, с горящими глазами. Она небрежно поигрывала шляпкой, висящей на длинных лентах.
Руки леди Уинвуд принялись теребить шелковый шарф.
– Дражайшая, сквозняк! – простонала она. – Бедная моя голова!
– Молю, Горри, прикрой дверь! – сказала Шарлот. – Как ты можешь влетать сюда так бесцеремонно? Ведь ты же знаешь, как расшатаны нервы нашей maman?
– О, прошу прощения! – сказала Горация и осторожно закрыла дверь. – Я забыла. Л-Лиззи, все улажено, и ты выйдешь з-замуж за Эдварда!
Леди Уинвуд помогли сесть.
– Боже правый, девочка бредит! Горация, что ты наделала? Горация сбросила плащ и уселась на стул рядом с диваном, на котором возлежала ее мать.
– Я ездила н-навещать лорда Рула! – объявила она.
– Я так и знала! – воскликнула Элизабет тоном Кассандры. Леди Уинвуд, закрыв глаза, упала на подушки. Шарлот воскликнула:
– Бессердечная девчонка! Неужели тебе нет дела до нервов нашей дорогой матушки? Лиззи, нашатырный спирт!
Нашатырный спирт и «венгерская вода» после натирания ими висков возродили к жизни потрясенную леди Уинвуд. Она открыла глаза и едва нашла в себе силы промолвить:
– Что сказал этот невозможный ребенок?
Шарлот, нежно сжав хрупкую руку матери, успокоила:
– Мама, не волнуйся, умоляю тебя!
– Тебе не следует так волноваться, м-мама, – раскаиваясь, обратилась к ней Горация. – Это правда, я действительно б-была с визитом у лорда Рула, но…
– Тогда все висит на волоске! – прошептала леди Уинвуд.
– Мы можем готовиться к долговой тюрьме. За себя мне не страшно, ибо дни мои сочтены, но прекрасная моя Лиззи, моя милая Шарлот…
– М-мама, если бы ты только выслушала меня! – прервала ее Горация. – Я все объяснила л-лорду Рулу и…
– Милостивые небеса! – воскликнула Элизабет. – Нет, только не Эдвард!
– Да, Эдвард. Конечно, я сказала ему об Эдварде. И он н-не станет жениться на тебе, Лиззи, но вместо этого он обещал стать покровителем Эдварда…
Леди Уинвуд снова взялась за пузырек и стала умолять окружающих вразумить ее, в чем она так провинилась, что навлекла на себя эту беду.
– И еще я объяснила, что н-ничто не заставит Шарлот в-выйти за него замуж, и, по-моему, он не возражал.
– Я умру, – решительно заявила Шарлот, – от унижения.
– О, Горри, дорогая! – со вздохом воскликнула Элизабет, не зная, то ли смеяться, то ли плакать.
– И я попросила его, – с триумфом закончила Горация, – чтобы он вместо этого женился на м-мне. И он м-мне об-бещал!