Лейси, нервно ломая пальцы, смотрела на озеро. Разноцветные огоньки фейерверка отражались на гладкой поверхности, и девушка вдруг поняла, сколько опасностей таит в себе это великолепное зрелище. Совсем как то, что она затеяла. Каким бы безобидным человеком ни казался Себастьян на первый взгляд, его мог очень задеть их заговор. Если все закончится провалом, пострадают ее мать и брат. Лейси вспомнила о Гаррете, и ее охватила настоящая паника. Самое страшное, поняла она, сейчас состояло совсем в другом: Лейси грозила реальная опасность отдать сердце не тому человеку.
– Лейси!
Девушка резко обернулась. Одного прикосновения к ее руке было достаточно, чтобы у нее перехватило дыхание!
– Гаррет! Вы напугали меня. Я жду Себастьяна.
Молодой человек нахмурился, и она решила, что он слишком усердствует в своей роли ревнивого поклонника.
– Не слишком хорошая идея, – заявил он.
– Что вы имеете в виду? Должна же я его заинтересовать.
– Он и так заинтересовался, – в словах Гаррета звучала горькая усмешка. – Но нельзя допустить, чтобы все оказалось для него слишком легко. Помните, что именно мое увлечение вами подстегивает его интерес. Понимаете?
Лейси посмотрела через поляну и увидела, что Себастьян осторожно наблюдает за ними, словно изучая ее. Слабая надежда вновь пришла на смену ощущению собственного бессилия и вины.
Повернувшись к Гаррету, она невольно стала сравнивать двух друзей. Оба обладали привлекательной внешностью, и все-таки Гаррет производил впечатление более утонченного, более глубокого, лучше знающего жизнь человека. Он притягивал своей серьезностью, в то время как Себастьян казался почти мальчишкой.
Однако Лейси отдавала себе отчет, что ее увлечение Гарретом может обернуться бедой.
Оглядевшись вокруг, молодой человек взял девушку за руку:
– Пойдемте.
Лейси поняла: он собирается продемонстрировать всем, что они увлечены друг другом. И хотя ее душа сжималась от страха и тревожных предчувствий, скрепя сердце она позволила кавалеру увести себя.
Отойдя на некоторое расстояние от гостей, Лейси попыталась высвободить руку, но с удивлением обнаружила, что Гаррет твердо продолжает удерживать ее. Не глядя на девушку, он повел ее по бархатистой траве через лужайку позади дома. Лейси думала, что они просто прогуляются около озера, но вскоре заметила впереди белую беседку.
– Вы разговаривали с Себастьяном? – спросила она, вспомнив, что Гаррет остался внизу разыскивать друга, в то время как остальные поднялись в свои комнаты. Но она не представляла, чем мог закончиться разговор двух приятелей.
– Да, – односложно ответил он, внимательно рассматривая новый яркий букет, осветивший ночное небо.
Вместе с ним Лейси следила за разноцветным каскадом падающих на землю и исчезающих один за другим огоньков.
– Ну и как? Вам удалось убедить его, что мы…
– Влюблены друг в друга? – Он утвердительно кивнул, мучительно размышляя над тем, следует ли подробно посвящать Лейси в результаты беседы с Себастьяном. Больше всего он боялся, что заронит в ее душу слишком большие надежды, а для Себастьяна это окажется просто шуткой, единственная цель которой – позлить друга.
Даже в слабом лунном свете он заметил, как загорелись ее глаза, и почувствовал, что Лейси не в силах сдержать охватившую ее дрожь: все будущее Вебстеров зависело от того, удастся ли ей осуществить свой отчаянный замысел. Гаррет решил, что ему следует быть осторожнее.
– Он сказал, что вы привлекательная девушка.
Лейси сухо усмехнулась:
– Однако, смею предположить, я не сразила его наповал.
Пытаясь скрыть вспышку раздражения при воспоминании о том, насколько равнодушным оставался Себастьян, бросая вызов своему другу, Гаррет добавил:
– Он поинтересовался, каковы мои намерения.
Лейси удивленно приподняла брови и вопрошающе посмотрела на молодого человека.
– Намерения?
– Ну да. – Гаррет отвернулся, чтобы скрыть жгучую ревность, с которой он никак не мог справиться. – Хотел узнать, насколько вы мне небезразличны.
Лейси почувствовала, как вдруг бешено забилось ее сердце. На какое-то мгновение ей безумно захотелось, чтобы именно Гаррет по-настоящему увлекся ею. Она прикусила губу, не позволяя себе даже думать о такой глупости, догадываясь, что ничего хорошего ни для него, ни для нее из этого получиться не могло.
Боясь задать следующий вопрос и все-таки полная решимости узнать на него ответ, Лейси тихо спросила:
– И что же вы ему сказали?
– Я дал ему понять, что вы мне небезразличны. Намекнул, что хотел бы узнать вас… поближе, – ответил Гаррет, а про себя подумал: – «К сожалению, это чистая правда, как бы мы оба ни притворялись».
– О! – только и могла сказать Лейси, не в силах скрыть своего замешательства от этих решительных слов.
Гаррет закрыл глаза, лишь бы не видеть, насколько она пленительна.
– Если бы я сказал больше, Себастьян мог что-то заподозрить. Поэтому я дал понять, что заинтересован, но мы не связаны никакими обязательствами. Он предложил, нечто вроде спора, и я согласился. Конечно, я изобразил, что несчастен, оттого что у меня появился соперник.
Он солгал, признавшись – правда, только себе самому, – что действительно обеспокоен вызовом Себастьяна. В который уже раз Гаррет поймал себя на мысли о том, что Лейси привлекает его не только физически. Отбросив наивные мечты, он попытался убедить себя, что ему неприятно видеть Лейси рядом с Себастьяном только потому, что он чувствует вину перед другом за эту интригу.
Они дошли до беседки и поднялись по ступенькам. Вдоль решетчатых сосновых стен стояли мягкие диванчики. Лейси села, расправив складки бледно-голубого шелкового платья.
Это был ее любимый, хотя и немного вышедший из моды, наряд. Лейси решила надеть именно это платье потому, что оно особенно шло ей. Восторженные взгляды Гаррета и Себастьяна, когда она вошла в гостиную перед ужином, подтвердили правильность ее выбора.
Фрэнси немало получилась с прической Лейси, но зато теперь каштановые локоны, завитые при помощи горячих щипцов, струились по обнаженной шее и левому плечу девушки.
Гаррет отвернулся и молча смотрел вдаль, словно изучая оставшихся на поляне гостей, внимание которых по-прежнему было сосредоточено на великолепном фейерверке.
– Вас что-то беспокоит?
Молодой человек тяжело вздохнул и уперся одной ногой в стоящий перед ним диванчик. Низко опустив голову, так что подбородок почти касался груди, он молчал. Потом медленно поднял взгляд на Лейси.
– Да.
По его глазам девушка поняла, что в его душе идет мучительная борьба. Она вся сжалась от мрачного предчувствия.
– Это касается нашего уговора?
Юноща провел рукой по волосам, не решаясь отметить. Наконец он кивнул:
– Да.
– Но ведь единственное, что вам необходимо делать, это изображать, что я вам небезразлична. Так, чтобы Себастьян обратил на меня внимание и, если повезет, постарался «завоевать мою благосклонность». Пока так и получается. Не так уж это и страшно.
Не услышав ответа, она тяжело вздохнула и тихо добавила:
– Но, если вы захотите от всего отказаться, я пойму.
Гаррет посмотрел ей в лицо, осветленное новой вспышкой разноцветных огней, и заметил тревожное выражение, которое Лейси не удалось скрыть. Потерев ладонью подбородок, он отрицательно покачал головой.
– Нет. Теперь слишком поздно. Уверен, что Себастьян заметил, как я вас только что украл из толпы. Наверное, он вне себя, потому что думает, что я привел вас сюда ради поцелуя.
– О! – выдохнула Лейси, чувствуя, что задыхается теперь совсем по другой причине. Внутри у нее что-то нервно сжалось, и она решительно встала. Расправив шелковую юбку, девушка сделала шаг к двери.
– Думаю, мне следует хотя бы попытаться это сделать, – произнес Гаррет, подходя к девушке. – На случай, если Себастьян за нами наблюдает.
– Но это опасно, – прошептала Лейси.