Выбрать главу

– Она права, Гаррет. Так и следует сделать. Мы не можем ждать до завтрашнего утра. Сейчас же необходимо ехать верхом. Так у нас остается шанс найти их, пока они не сбежали далеко.

– Кажется, это я сошел с ума, – сказал девушкам Гаррет. – Вы рассуждаете вполне здраво.

Девушки улыбнулись, но Гаррет только в недоверии покачал головой.

* * *

– Я все еще не верю в это. Вы обе работаете репортерами для «Мобил Пресс Реджистер»!

Гаррет крепко держал поводья, внимательно вглядываясь в пустынную дорогу. Это был, может, и не самый удобный, но зато кратчайший путь до Нью-Орлеана.

«Все это вообще может оказаться охотой за призраком», – сердито размышлял молодой человек. Ему не следовало слушать Лейси и Фрэнси. Он должен был доехать один.

– Фрэнси – репортер, а я просто пишу заметки для светской хроники.

– «Пустяки», – повторил он, взглянув на Лейси с гордостью. – Матушке нравится эта колонка. Особенно последние несколько месяцев.

Лейси вспыхнула и отвернулась, сосредоточившись на дороге.

Фрэнси сбросила с головы капюшон и тяжело вздохнула:

– Боже! Как же жарко в этой шерсти! Хотелось бы мне, чтобы одежда была полегче!

Ветер шевелил ветки деревьев по сторонам от дороги, и Лейси чувствовала, как ее пробирает холод. Она-то как раз мечтала, чтобы вместо платья из легкой шотландки на ней сейчас был шерстяной костюм.

Лейси обернулась и в мерцающем свете сумерек заметила, как дрожит ее подруга.

– Ты в порядке? – спросила она.

Внимательно посмотрев на своих спутниц, Гаррет обеспокоенно нахмурился и недовольно сжал губы.

– Я неважно себя чувствую с того момента, как мы выехали из города, – призналась Фрэнси, натягивая капюшон и поплотнее заворачиваясь в накидку.

Лейси и Гаррет обменялись обеспокоенными взглядами.

– Впереди, милях в трех, есть маленький постоялый двор. Мы можем там остановиться и немного отдохнуть.

– Со мной все будет хорошо, – постаралась убедить друзей Фрэнси, хотя ее сильно била дрожь.

Они ехали быстрой иноходью до тех пор, пока не опустилась ночь. Полная луна с трудом пробивалась сквозь густые облака, едва освещая неровную дорогу. Прошел еще час.

Если они попадутся, разразится неимоверный скандал. Гаррет уже почти решил повернуть назад, когда впереди показался постоялый двор. Гаррет сразу узнал темный силуэт, замаячивший в просвете леса, и почувствовал некоторое облегчение.

– Вот и дом Сэйди, – сообщил он своим спутницам. – Дела вдовушки идут не так уж хорошо с тех пор, как проложили железную дорогу, – этим путем на Нью-Орлеан теперь почти никто не пользуется.

Они остановились перед деревянным домиком и спешились, привязав лошадей к коновязи перед крыльцом. Фрэнси качало из стороны в сторону, когда они поднимались по ступенькам, так что Лейси пришлось поддерживать подругу, хотя у нее самой ноги подкашивались от усталости.

В камине старенькой гостиницы приветливо горел огонь, свет нескольких ламп разгонял темноту зимней ночи.

Сэйди, полная женщина лет под семьдесят, с румяными щеками и пухлыми губами, встретила их в передней и быстро провела в гостиную.

– Хотите кофе? – спросила она.

– Пожалуйста! – хором согласилась все трое, подходя поближе к огню и протягивая над ним озябшие руки.

– Не часто вы появляетесь в последнее время, – заметила хозяйка гостиницы, принимая у Гаррета пальто и перчатки. Забрав накидки девушек, она повесила одежду гостей на вешалку около двери.

– Как поживаешь, Сэйди?

– Так себе.

Хозяйка переваливаясь подошла к камину, сняла с металлического крюка котелок и налила каждому по чашке, крепкого черного кофе.

– Вы все трое хотите заночевать здесь?

Обычно улыбчивая, женщина посмотрела на молодых людей с подозрением.

Зная, что Сэйди очень заботится о репутации своего заведения, Гаррет поспешил заверить ее, что в их визите нет ничего предосудительного.

– Нет, ничего подобного. Мы просто кое-кого разыскиваем. Похоже, один наш общий друг попал в беду.

Сэйди кивнула, уперев руки в бока.

– Ладно, надеюсь, вы его найдете. Если я что-то могу для вас сделать, – скажите.

Вдруг Фрэнси покачнулась и поставила чашку на камин. Сделав несколько шагов назад, она упала на подушки мягкого кресла.

– Вам плохо, дорогая?

Услышав голос Сэйди, Лейси и Гаррет повернулись к Фрэнси.

Бросившись к подруге, Лейси замерла в ужасе:

– Фрэнси! Что с тобой?

Пожилая женщина посмотрела на Лейси, и та с трудом прошептала:

– О, Фрэнси!

Гаррет внимательно посмотрел на Фрэнси и, сразу же взяв Лейси за руку, отвел ее в сторону подальше от кресла.

– Ты напоминаешь пеликана, заглатывающего рыбу, – сказал он Фрэнси, внимательно разглядывая ее вспухшую шею. Пылающие щеки и покрывшийся бисеринками пота лоб девушки говорили сами за себя.

– Проклятая Эдит Бишоп, – только и смогла проговорить Фрэнси, ощупывая свою нежную щеку. Морщась от боли, она сжала пальцами виски. – Эта девица – хуже чумы.

– Отойди, Лейси.

– Я болела свинкой, – решительно заявила девушка, снова опускаясь на колени рядом с подругой.

– Ты не можешь продолжать путь в таком состоянии, – решительно сказал Гаррет. – Мы должны вернуться.

– Нет, – хором возразили подруги.

– Вы должны ехать дальше, – сказала Фрэнси. – Пока еще есть шанс догнать его. Вы обязаны удержать его от глупостей. Ради Лейси и ради него самого! Я проведу ночь здесь и утром отправлю записочку Сэнди, чтобы он за мной приехал.

– Лейси, ты останешься с Фрэнси. Дальше я поеду один.

– Нет, я в порядке. Вы оба должны продолжать путь.

Гаррет повернулся к Лейси. Девушка кивнула и сказала:

– Я еду с тобой. Она сама не могла бы объяснить, что заставляет ее рисковать и продолжать путь наедине Гарретом. Может, ей лично хотелось убедиться, что те двое, несмотря ни на что, смогли пойти, против обстоятельств и добиться своего. Может, это была отчаянная попытка остановить Себастьяна ради себя самой, хотя сейчас она об этом не думала. Если она своими глазами увидит, что Себастьян любит свою кэджен, она не будет мешать их счастью.

А может, думала девушка, глядя на Гаррета, ей просто хотелось найти оправдание тому, чтобы побыть с ним рядом, пусть совсем недолго, прежде чем их пути окончательно разойдутся. Уверенности у Лей-си не было. Да это и не имело значения. Она решила продолжать путь, и Гаррету пришлось бы привязать ее к столбу, чтобы помешать сделать это.

Уступая ее настойчивости, Гаррет кивнул:

– Хорошо. Тогда нам лучше отправиться в путь, если мы хотим догнать его прежде, чем он совершит непоправимое. Фрэнси, ты уверена, что с тобой все будет в порядке?

– Конечно, а ты лучше беспокойся об Эдит. Я ведь намерена прибить ее, как только она попадется мне под руку.

– Сэйди сумеет прекрасно позаботиться о гостье, – заверила материнским тоном хозяйка постоялого двора. – А вы поезжайте дальше и постарайтесь догнать вашего друга, о котором так волнуетесь.

Молодые люди тепло попрощались с Фрэнси и покинули гостиницу. Долгое время они молча ехали рядом в свете полной луны, которая, поднявшись высоко над дорогой, хорошо освещала все вокруг. Теперь ехать стало гораздо безопаснее.

Тяжкое молчание затянулось. Наконец Лейси почувствовала, что не может спокойно продолжать путь: у нее ныли все мышцы, ноги дрожали от усталости, спину пронзала острая боль. Лошадь девушки вела себя все беспокойнее, и Лейси с трудом удерживалась в седле.

– Гаррет, мне необходимо немного отдохнуть, – призналась она, сгибаясь и разгибаясь и тем самым пытаясь унять ноющую боль. – К тому же, мне кажется, с лошадью не все в порядке. С тех пор, как мы выехали от Сэйди, она странно себя ведет.

– Здесь недалеко есть маленькая хижина. Последний раз, когда я проезжал мимо, она пустовала. Если и сейчас так, мы остановимся и отдохнем. Мой жеребец тоже, кажется, немного не в себе.