Выбрать главу

Казалось, эрл не был раздосадован. Он спокойно выслушал это признание, встал и, к изумлению Горации, взял ее руку и поднес к губам.

– Прими мои поздравления, Горри, – сказал он. – Ты меня порадовала.

Он выпустил ее руку и направился к столу, стоявшему у окна. Достав из кармана ключ, он отпер один из ящиков и, выдвинув его, что-то достал оттуда. Горация растерянно смотрела на него. Он подошел к ней и протянул руку – на ладони лежал напудренный локон.

У Горации перехватило дыхание, она не могла отвести глаз от локона. Затем она посмотрела на Рула, не в силах произнести ни слова.

– М-мой? – наконец выдохнула она.

– Твой, моя дорогая.

– Но я… Как ты его н-нашел? Он усмехнулся:

– Я его выиграл.

– Выиграл? – повторила она, не понимая. – У кого ты его выиграл?

– Да у тебя же, Горри. У кого же еще я мог его выиграть? Она вцепилась в его руку.

– Рул, это… это был ты? – вскричала она.

– Ну конечно, Горри. Думаешь, я позволил бы тебе проиграть Летбриджу?

– О! – воскликнула готовая разрыдаться Горация. – О, я так б-благодарна тебе! – Она отпустила его руку. – Но я не п-понимаю, как ты узнал? Где ты был?

– В соседней беседке.

– Человек в черном д-домино? Так это ты наступил на мое п-платье?

– Видишь ли, мне надо было устроить так, чтобы ты на несколько минут ушла, – пояснил он.

– Да, понимаю, – кивнула Горация. – И к-когда я вернулась, это уже был ты?

– Да. Льщу себя надеждой, что я достаточно похоже изобразил Летбриджа. Должен признать, мне помогли звуки скрипок. Она вновь нахмурилась.

– Да, н-но я не все понимаю. Р-Роберт поменялся с тобой домино?

Смех мелькнул в его глазах.

– Не с-совсем так. Я… э-э-э… позаимствовал его домино, а свое спрятал под стулом.

Горация внимательно на него посмотрела.

– Он н-не возражал?

– Теперь, вспоминая об этом, боюсь, что забыл у него спросить.

Она подошла ближе.

– Маркус, ты з-заставил его отдать?

– Нет, – ответил эрл. – Я просто забрал его.

– 3-забрал? Но как он позволил?

– У него не было выбора, – сказал его светлость.

– Ты имеешь в виду, что в-взял его силой? А он ничего не сделал?

– Думаю, он отправился домой, – спокойно сказал эрл.

– От-тправился домой! Никогда не встречала никого трусливее! – с негодованием воскликнула Горация.

– Вряд ли он мог сделать что-нибудь, – сказал эрл. – Вероятно, мне следует объяснить, что господин… э-э… имел несчастье упасть в пруд с лилиями.

Горация открыла рот.

– Рул, ты столкнул его туда? – едва дыша, спросила она.

– Видишь ли, мне ведь надо было как-то избавиться от него, – сказал его светлость, – а пруд так удобно расположен.

Горация отбросила всякие усилия держаться серьезно и разразилась смехом.

– Просто замечательно! Ж-жаль, я этого не видела! – Вдруг некая мысль пришла ей в голову, и она быстро сказала: – Он ведь не станет тебя вызывать?

– Это маловероятно, – ответил Рул. – Видишь ли, Горри, ты моя жена, и это обстоятельство ставит Летбриджа в весьма трудное положение.

Этот ответ ее не удовлетворил.

– А что, если он попытается н-навредить тебе? – спросила она с жаром.

– Думаю, у него это вряд ли получится, – равнодушно сказал Рул.

– Лучше бы ты остерегся, Маркус.

– Тебе не следует тревожиться, моя дорогая.

– А ты не хочешь сказать леди Мейси, что все это время со мной был ты?

– Леди Мейси, – сказал он, – не должна тебя беспокоить ни в малейшей степени. Она с трудом произнесла:

– Я считаю, лучше бы вам сказать ей, сэр. Она… она так на меня посмотрела… так…

– Мне ничего не надо говорить леди Мейси, – сказал Рул. – Она, я уверен, даже не упомянет о том, что произошло на карнавале.

Горация удивленно взглянула на него.

– Значит, она знала, что это был ты?

– Несомненно, знала, – ответил эрл.

– О! – Горация с трудом переварила это сообщение. – А ты рассказал бы мне все, если бы я не р-рассказала сама? – неожиданно спросила она.

– Откровенно говоря, нет, не собирался, – ответил Рул. – Ты должна простить меня. Я не думал, что ты расскажешь.

– Я не сказала бы, если бы меня не видела леди М-Мейси, – чистосердечно созналась Горация. – А Роберт не стал бы ничего говорить, потому что и без того попал в смешное положение. Но теперь я вижу, что он вел себя неприлично. Ему не следовало предлагать мне такую ставку, ведь так?

– Безусловно.

– Ну так я не буду с ним больше дружить, Рул! – решительно заявила Горация. – Ты не станешь в-возражать, если я буду обращаться с ним только как со знакомым?

– Вовсе нет, – ответил Рул. – Я сам с ним так обращаюсь.

– Хорошенькое знакомство, когда тебя толкают в п-пруд! – возразила Горация. Она взглянула на часы. – О! Я сказала Луизе, что поеду п-прогуляться с ней! – Она уже хотела уйти. – Есть еще кое-что, что меня с-сердит, – сказала она, нахмурившись. – Ты поступил нечестно, позволив мне в-выиграть вторую партию!

Он рассмеялся, взял ее руки и притянул к себе.

– Горри, отправь-ка Луизу к дьяволу! – предложил он.

– Н-нет, я должна идти, – ответила Горация, внезапно смутившись. – Она еще не видела моего нового ландо!

Ландо сияло новизной и было настолько элегантным, что его счастливую обладательницу единодушно признали первой модницей в Лондоне. Леди Луиза оценила его должным образом, отметила, что оно чрезвычайно удобно, и заявила, что ей меньше всего хотелось целых полчаса тратить на ожидание. Поскольку ей необходимо было сделать покупки на Бонд-стрит, кучеру велели первым делом направиться туда.

Когда экипаж тронулся, леди Луиза ткнула зонтиком в сторону кучера:

– Как ты думаешь, дорогая, он слышит наш разговор?

– О нет! – заверила ее Горация. – Он г-глух, знаешь ли. Т-ты разве не заметила, как мне пришлось ему кричать?

– Боюсь, мне придется целую вечность привыкать к открытому экипажу, – вздохнула леди Луиза. – Но, если он и в самом деле глухой, моя дорогая, я кое – что собираюсь тебе сказать. То есть нет, я вовсе не хочу ничего говорить, но считаю, что должна, потому что знаю – Рул никогда тебе не скажет.

Улыбка на лице Горации сменилась мрачным выражением.

– В самом деле?

– Я ненавижу людей, которые вмешиваются в чужие дела, – быстро сказала ее светлость, – но думаю, ты имеешь право знать, почему тебе не следует дружить с лордом Летбриджем.

– Я знаю, Л-Луиза, – сдержанно сказала Горация. – Его р-репутация…

– Не то, любовь моя. Только я, Рул и он знаем, а Рул не скажет тебе, потому что не станет меня выдавать! Горация резко повернула голову.

– Выдавать тебя, Луиза?

Леди Луиза понизила голос до доверительного шепота и храбро принялась рассказывать невестке о том, что произошло ровно семь лет назад.

Глава 13

Примерно в то же самое время, когда леди Луиза начала свой рассказ, лорд Летбридж прибыл с визитом в дом на Гертфорд-стрит. Он поднялся в гостиную, где его с нетерпением ожидала леди Мейси.

– Ну, моя дорогая, – сказал он, закрыв за собой дверь, – я, разумеется, польщен, но что означает этот срочный вызов? Леди Мейси повернулась к нему:

– Тебе передали мое приглашение? Он поднял брови:

– Если бы это было не так, Каролин, меня бы тут не было. Не в моих правилах наносить визиты по утрам. – Он поднес к глазам лорнет и критическим взором окинул хозяйку дома. – Разреши тебе сказать, что сегодня ты неважно выглядишь. На это есть причины?

Она сделала шаг в его сторону.

– Роберт, что произошло вчера вечером в Рейнлее? – выпалила она.

Его тонкие пальцы крепко сжали ручку лорнета, глаза сузились.