– Почему не в этом? – потребовал ответа виконт, но на его вопрос никто не ответил. В это время появился третий гость.
– Мой дорогой Летбридж, умоляю простить меня, но этот жуткий дождь! Ни единого фаэтона, ни кэба, ни наемного экипажа! Ну а увидев, что твоя дверь широко открыта, я вошел. Надеюсь, не помешал? – сказал мистер Дрелинкорт, заглядывая в комнату.
– О нет, нисколько! – ответил с иронией Летбридж. – Проходи! Я думаю, нет нужды представлять тебе лорда Уинвуда и сэра Роланда Поммроя?
Мистер Дрелинкорт вдруг как-то съежился, но постарался напустить на себя равнодушие.
– О, я ведь не знал, что вы принимаете гостей, милорд! Прошу извинить меня!
– Я тоже не знал, – сказал Летбридж с сарказмом. – Может, вы согласитесь сыграть в пикет с Уинвудом?
– Еще раз прошу прощения! – И мистер Дрелинкорт, пятясь, направился к двери.
Виконт слегка подтолкнул сэра Роланда.
– Это тот самый Дрелинкорт, – подтвердил тот. – Не знаю почему, но он мне не нравится, Пел. И никогда не нравился. Пойдем.
– Нет, скажи, – с достоинством произнес виконт, – кто просил его входить? Хорошенькое дело – запросто явиться на частную вечеринку. Слушай, что я придумал: я его одурачу.
Мистер Дрелинкорт бросил умоляющий взгляд на Летбриджа. Сэр Роланд удержал своего друга.
– Нельзя так, Пел. Только вспомни, ты же с ним дрался. Надо было раньше его дурачить. Теперь уже нельзя. Он хмуро оглядел комнату.
– И еще! – сказал он. – То было у Монти, так? Ну а тут нет Монти. Я сразу почувствовал, что здесь что-то не так! Виконт приподнялся и обратился к лорду Летбриджу:
– Это картежная вечеринка или нет?
– Нет, – ответил Летбридж. Виконт встал и потянулся за шляпой.
– Сразу надо было сказать, – проворчал он. – А если это не вечеринка, то что это, черт возьми?
– Понятия не имею, – сказал Летбридж. – Меня это уже мало интересует.
– Если устраиваешь вечеринку, должен знать, что это за вечеринка, – возразил виконт. – Если ты не знаешь, так откуда же нам знать? Вдруг это какой – нибудь прием? Пойдем домой, Пом.
Он взял сэра Роланда за руку и вышел с ним из комнаты. Неожиданно сэр Роланд решил вернуться.
– Приятного вечера, милорд, – сказал он любезно, поклонился и вышел вслед за виконтом.
Мистер Дрелинкорт дождался, пока друзья не удалились, и невесело ухмыльнулся.
– Не знал я, что ты водишь дружбу с Уинвудом, – сказал он. – Я действительно не расстроил тебе вечеринку? Но знаешь, дождь! И фаэтона не найти.
– Избавь меня от своих рассказов! Тут нет и не было ни одного человека, которого бы я пригласил. Включая и тебя, – недружелюбно сказал Летбридж и подвинулся к столу.
Вдруг мистер Дрелинкорт увидел что-то на полу. Он нагнулся и поднял старинную брошь в форме кольца, украшенную жемчугом и бриллиантами. У него отвисла челюсть. Он бросил быстрый взгляд на Летбриджа. В следующий миг брошь была у него в кармане. Затем он весело произнес:
– Тысяча извинений! Я надеюсь, что дождь кончился. Позволь мне удалиться.
– С удовольствием, – сказал Летбридж.
Мистер Дрелинкорт обратил внимание, что стол был на – крыт на двоих, и ему захотелось узнать, где Летбридж прячет свою даму.
– Можешь не провожать меня!
– Хочу лично убедиться, что дверь заперта, – мрачно ответил Летбридж.
Спустя несколько часов виконт пробудился. В голове его роились какие-то смутные воспоминания о событиях прошедшей ночи. Но, выпив крепкого кофе, он сбросил простыню, вскочил и кликнул слугу.
Он сидел за туалетным столиком в рубашке с короткими рукавами, расправляя кружевной галстук, и в этот момент слуга доложил ему, что его ждет сэр Роланд Поммрой, который желает с ним поговорить.
– Приведи его, – распорядился виконт, втыкая в галстук бриллиантовую булавку.
Пелхэм взглянул в зеркало и увидел глаза своего друга. Сэр Роланд был чем – то озабочен. Он кивнул и тяжело вздохнул.
– Можешь идти, Корни, – сказал виконт слуге. Когда дверь закрылась, виконт повернулся в кресле и спросил: – Насколько я был вчера пьян?
– Довольно сильно, Пел. Ты хотел одурачить этого Дрелинкорта.
– Это еще не говорит о том, что я был пьян, – нетерпеливо перебил его виконт. – Но мне не даст покоя мысль, что в этом замешана моя сестра. Она говорила, что ударила Летбриджа кочергой?
– Так это была кочерга? – воскликнул сэр Роланд. – В жизни не вспомнил бы, что она говорила про кочергу! Ну конечно! И ты отправился посмотреть, жив он или умер. – Виконт тихо выругался. – А я проводил графиню домой. – Он нахмурился. – Более того, она велела мне навестить ее сегодня утром!
– Опять какое-нибудь дело, – пробурчал виконт. – Но что она делала в доме этого типа? Сэр Роланд кашлянул.
– Вообще-то я не должен тебе об этом рассказывать, Пел. Но положение щекотливое. Виконт кивнул.
– Ты молодчина, Пом. Первым делом я должен повидаться с сестрой. Тебе лучше пойти со мной.
Он встал и потянулся за жилетом. Кто-то поскребся в дверь, и в комнату вошел слуга с запечатанным конвертом на серебряном подносе. Виконт взял письмо и сломал печать.
Записка была от Горации, и, по-видимому, написана она была в сильной спешке.
«Дорогой Пел! Случилась Самая Жуткая Вещь! Немедленно приезжай. Я в отчаянии. Горри».
– Ответ нужен? – резко спросил виконт.
– Нет, милорд.
– Тогда беги в конюшню и вели Джексону приготовить фаэтон.
Сэр Роланд, с интересом наблюдавший за виконтом, пока тот читал записку, подумал, что редко видел своего друга таким, и кашлянул во второй раз.
– Пел, старина, должен тебе напомнить – она ударила его кочергой. Вывела из строя, понимаешь?
– Да, – сказал виконт уже с менее печальным видом. – Итак, она это сделала. Помоги мне надеть фрак, Пом. Отправимся на Гросвенор-сквер сейчас.
Когда фаэтон подъехал к дому Рула, сэр Роланд сказал, что будет лучше, если Пелхэм войдет один. Виконт поднялся по лестнице, и слуга тотчас провел его в маленькую гостиную. Он увидел свою сестру, на лице которой было написано отчаяние.
– О, П-Пел! Я так рада, что ты пришел! Я погибла, ты должен спасти меня!
Виконт положил шляпу и перчатки и строго спросил:
– Ну, Горри, что вчера произошло? Не волнуйся, просто расскажи мне!
– Конечно, я расскажу тебе! – воскликнула Горация. – Я п-поехала в Ричмонд – Хаус на б-бал и фейерверк.
– Оставь фейерверк, – перебил ее виконт. – Тебя не было ни возле Ричмонд – Хаус, ни где-либо поблизости, когда я тебя встретил.
– Нет, я была на Хаф-Мун-стрит, – виновато сказала Горация.
– Ты была в доме Летбриджа?
Услышав возмущенный голос брата, Горация вскинула голову.
– Да, была, но если ты думаешь, что я п-пошла туда по своей воле, то ты ошибаешься! – У нее задрожали губы. – Хотя п-почему ты должен верить мне! Ведь это самая дурацкая история, которую тебе приходилось когда-либо слышать, и я знаю, она мало похожа на п-правду.
– Ну, так что это за история? – спросил он, садясь в кресло. Она вытерла слезы.
– Понимаешь, мне жали т-туфли, и я рано уехала с б-бала, и шел дождь. Вызвали мой экипаж, и, мне кажется, я даже не взглянула на л-ливрейного лакея – в самом деле, зачем?
– Какого черта, при чем здесь ливрейный лакей? – сердито спросил виконт.
– В нем-то все и дело, – сказала Горация. – Это б-был не тот лакей.
– Не понимаю.
– Я им-мею в виду, что он не был нашим слугой. И к-кучер тоже. Они были слугами лорда Л-Летбриджа.
– Что? – грозно вскричал виконт. Горация утвердительно кивнула.
– Да, и они отвезли меня в его дом. И я в-вошла туда прежде, чем поняла это.
– Но ты ведь должна была заметить, что это не твой дом!
– Говорю тебе: я не заметила! Знаю, что это звучит глупо, но шел дождь, а лакей держал з-зонт так, что я н-немногое могла видеть, и я очутилась там прежде, чем осознала это.