– Да, – согласилась Горация. – Ей это н-нравится, конечно, но это делает ее ужасно несчастной. П-поэтому я и пришла. Я надеюсь, вы н-не возражаете?
– Да, в общем-то, нет… – пробормотал его светлость. – Но могу ли я узнать: неужели я выступаю перед членами вашей семьи в таком невыгодном свете?
– О нет, – серьезно сказала Горация. – Мама и я н-не находим вас неприятным. И если бы вы были с-столь любезны и сделали бы м-мне предложение вместо Лиззи, вы бы нам еще больше понравились.
– Но почему, – спросил Рул, – вы настаиваете, чтобы я сделал предложение вам?
Брови Горации сошлись у переносицы.
– Должно быть, это звучит странно, – признала она. – Видите ли, Лиззи должна выйти замуж за Эдварда Эрона. Вы, вероятно, его не знаете?
– Думаю, не имел удовольствия, – сказал эрл.
– Н-ну, это наш очень близкий друг, и он любит Лиззи Только вы ведь знаете, как тяжело живется младшим сыновьям, а бедный Эдвард еще даже не капитан.
– Как я понимаю, мистер Эрон служит в армии? – вежливо поинтересовался эрл.
– О да, Д-десятый пехотный. И если бы вы не сделали предложение Л-Лиззи, я почти уверена, что м-мама согласилась бы с их обручением.
– Весьма прискорбно, – грустно сказал Рул. – Но, по крайней мере, я могу исправить ошибку. Горация обрадованно сказала:
– О, вы возьмете м-меня взамен?
– Нет, – со слабой улыбкой сказал Рул. – Этого я не сделаю. Я просто не женюсь ни на вашей сестре, ни на ком ином. Необязательно предлагать мне замену, моя бедная девочка.
– Н-но нет, это обязательно! – уверенно воскликнула Горация. – Одна из нас должна за вас в-выйти!
Эрл на секунду остановил на ней свой взгляд. Затем он встал и, как всегда небрежно, облокотился на спинку стула.
– Думаю, вы должны мне все объяснить. Сегодня утром я непонятлив больше, чем обычно. Горация распрямила брови.
– Хорошо, я п-попытаюсь, – сказала она. – Понимаете, мы потрясающе бедны. Шарлот говорит, что во всем виноват П-Пелхэм, и, возможно, так оно и есть, но нет смысла обвинять его, поскольку он ничем помочь не может. Игрок, знаете ли. Вы сами играете?
– Иногда, – ответил его светлость. Серые глаза девушки заблестели.
– И я тоже, – неожиданно заявила Горация. – Н-не по-настоящему, конечно, а с Пелхэмом. Он меня научил. Шарлот говорила, что это нехорошо. И, д-должна признаться, я сама немного б-беспокоюсь из-за того, что необходимо принести Лиззи в жертву. Мама тоже сожалеет, но говорит, что все мы должны быть вам благодарны. – Она зарделась и хриплым голосом сказала: – Неприлично спрашивать о дарственной, но ведь вы очень богаты, это правда?
– Очень, – сказал его светлость, прилагая отчаянные усилия, чтобы не расхохотаться.
– Да, – закивала Горация. – В-вот видите!
– Вижу, – согласился Рул, – что вы собираетесь стать той самой жертвой.
Она взглянула на него в некотором смущении.
– Неужели это имеет для вас значение? Я знаю, что я не красавица, как Лиззи. Но у меня, сэр, есть нос. Рул посмотрел на ее нос.
– Несомненно, нос у вас есть, – согласился он.
– И, в-возможно, вы привыкнете к моим бровям? Улыбка промелькнула в глубине глаз Рула.
– Думаю, что легко с этим справлюсь. Она с грустью сказала.
– Знаете, они у меня никак не хотят изгибаться. И д-должна вам сказать, что я уже потеряла надежду, что стану выше р-ростом.
– Было бы, несомненно, жаль, если бы это произошло, – сказал его светлость.
– В-вы так думаете? – Горация была удивлена.
– Для меня это большое испытание, могу вас заверить. Она перевела дыхание и отважно добавила:
– Вы, возможно, уже д-догадались, что я з-заикаюсь.
– Да, я это заметил, – деликатно отметил эрл.
– Если вы ч-чувствуете, что не сможете вынести этого, сэр, я вас пойму, – сказала Горация тихим взволнованным голосом.
– Мне это даже нравится, – сказал эрл.
– Очень странно, – задумчиво произнесла Горация. – Но, м-может быть, вы так сказали, чтобы мне стало л-легче?
– Нет, – возразил эрл. – Я так сказал потому, что это правда. Скажите, а сколько вам лет?
– Это имеет з-значение? – поинтересовалась Горация, предчувствуя неладное.
– Да, думаю, что имеет, – сказал его светлость.
– Я боялась этого вопроса, – призналась она. – Мне н-недавно исполнилось семнадцать.
– Исполнилось семнадцать! – повторил его светлость. – Моя дорогая, я не смогу на это пойти.
– Я слишком молода?
– Чересчур молода, девочка моя. Горация вздохнула.
– Я подрасту, – отважилась она сказать. – Я н-не хочу на вас н-нажимать, но меня считают весьма разумной.
– А вы знаете, сколько лет мне? – спросил эрл.
– Н-нет, но моя кузина, миссис Молфри, говорит, что вы ни днем не старше тридцати пяти
– Вам не кажется, что для вас это несколько многовато? – осведомился он.
– Может быть, и так, но никто бы не дал вам ваших лет, – вежливо сказала Горация. Эрл не удержался от смеха.
– Благодарю, – поклонился он. – Но я считаю, что семнадцатилетней девушке вряд ли подходит муж, которому стукнуло тридцать пять.
– Не п-придавайте этому такого значения, сэр! – серьезно сказала Горация. – Уверяю вас, что для меня это не имеет значения! Более того, я на самом деле хотела бы выйти за вас замуж.
– В самом деле? Вы мне оказываете большую честь. – Он подошел к ней, взял ее руку и на мгновение поднес к своим губам. – Ну а теперь что же вы хотите, чтобы я сделал?
– Есть одна вещь, – призналась Горация – Я бы н-не стала просить вас об этом, но только мы ведь з-заключаем сделку, не так ли?
– В самом деле? – спросил его светлость.
– Но вы же знаете, что это т-так! – сказала Горация. – Вы же х-хотите породниться с моей семьей, правда?
– Начинаю думать, что хочу, – заметил его светлость. Горация нахмурилась.
– Я понимаю, что именно поэтому вы сделали предложение Лиззи.
– Да, именно так, – сказал он.
– И вы не х-хотите, чтобы жена вам мешала? Об-бещаю, что не буду. Только возьмите меня замуж, пожалуйста! Его светлость посмотрел на нее сверху вниз.
– А что взамен?
Она приблизилась к нему.
– Н-не могли бы вы кое-что сделать для Эдварда? – взмолилась она. – Я думаю, что он нуждается только в одном – в покровителе!
– И… э-э-э… это я должен стать его покровителем? – изумился его светлость.
– Пожалуйста, с-сделайте м-милость, а? В уголке рта эрла дернулся мускул, но он ответил с чуть заметной дрожью в голосе:
– Я счастлив иметь возможность сделать это для вас. Постараюсь из последних своих сил.
– Большое вам с-спасибо, – серьезно сказала Горация. – Тогда Лиззи и он смогут пожениться, понимаете? А вы скажете maman, что сразу же возьмете меня, согласны?
– Я бы сформулировал это несколько по-другому, – сказал эрл, – но пока ума не приложу, как представить ей эту сделку, чтобы не выдать вас.
– О, об этом вам не стоит беспокоиться – радостно сказала Горация. – Я сама ей с-скажу. А теперь мне лучше уйти. Никто не знает, где я, и, в-возможно, меня будут искать.
– А не выпить ли нам за нашу сделку? Как вы считаете? – сказал эрл и взялся за небольшой ручной колокольчик с позолоченной рукояткой.
Явился лакей.
– Принесите… – Эрл взглянул на Горацию. – Миндальный ликер и две рюмки, – закончил он. – А мой экипаж будет у двери через десять минут
– Если эк-кипаж для меня, – сказала Горация, – то отсюда до Саут-стрит всего один шаг, сэр.
– Но я все же желал бы, чтобы вы позволили мне проводить вас, – сказал его светлость Лакей принес ликер. Эрл налил две рюмки и одну из них протянул Горации.
– За сделку! – сказал он и выпил. У Горации весело заблестели глаза.
– Я ув-верена, что мы с-с в-вами поладим! – заявила она и поднесла рюмку к губам.
Спустя пять минут его светлость снова вошел в библиотеку.
– Арнольд! – сказал он. – Я нашел для тебя занятие.