Казалось, эрл не был раздосадован. Он спокойно выслушал это признание, встал и, к изумлению Горации, взял ее руку и поднес к губам.
- Прими мои поздравления, Горри, - сказал он. - Ты меня порадовала.
Он выпустил ее руку и направился к столу, стоявшему у окна. Достав из кармана ключ, он отпер один из ящиков и, выдвинув его, что-то достал оттуда.
Горация растерянно смотрела на него. Он подошел к ней и протянул руку - на ладони лежал напудренный локон.
У Горации перехватило дыхание, она не могла отвести глаз от локона. Затем она посмотрела на Рула, не в силах произнести ни слова.
- М-мой? - наконец выдохнула она.
- Твой, моя дорогая.
- Но я... Как ты его н-нашел? Он усмехнулся:
- Я его выиграл.
- Выиграл? - повторила она, не понимая. - У кого ты его выиграл?
- Да у тебя же, Горри. У кого же еще я мог его выиграть? Она вцепилась в его руку.
- Рул, это... это был ты? - вскричала она.
- Ну конечно, Горри. Думаешь, я позволил бы тебе проиграть Летбриджу?
- О! - воскликнула готовая разрыдаться Горация. - О, я так б-благодарна тебе! - Она отпустила его руку. - Но я не п-понимаю, как ты узнал? Где ты был?
- В соседней беседке.
- Человек в черном д-домино? Так это ты наступил на мое п-платье?
- Видишь ли, мне надо было устроить так, чтобы ты на несколько минут ушла, - пояснил он.
- Да, понимаю, - кивнула Горация. - И к-когда я вернулась, это уже был ты?
- Да. Льщу себя надеждой, что я достаточно похоже изобразил Летбриджа.
Должен признать, мне помогли звуки скрипок. Она вновь нахмурилась.
- Да, н-но я не все понимаю. Р-Роберт поменялся с тобой домино?
Смех мелькнул в его глазах.
- Не с-совсем так. Я... э-э-э... позаимствовал его домино, а свое спрятал под стулом.
Горация внимательно на него посмотрела.
- Он н-не возражал?
- Теперь, вспоминая об этом, боюсь, что забыл у него спросить.
Она подошла ближе.
- Маркус, ты з-заставил его отдать?
- Нет, - ответил эрл. - Я просто забрал его.
- 3-забрал? Но как он позволил?
- У него не было выбора, - сказал его светлость.
- Ты имеешь в виду, что в-взял его силой? А он ничего не сделал?
- Думаю, он отправился домой, - спокойно сказал эрл.
- От-тправился домой! Никогда не встречала никого трусливее! - с негодованием воскликнула Горация.
- Вряд ли он мог сделать что-нибудь, - сказал эрл. - Вероятно, мне следует объяснить, что господин... э-э... имел несчастье упасть в пруд с лилиями.
Горация открыла рот.
- Рул, ты столкнул его туда? - едва дыша, спросила она.
- Видишь ли, мне ведь надо было как-то избавиться от него, - сказал его светлость, - а пруд так удобно расположен.
Горация отбросила всякие усилия держаться серьезно и разразилась смехом.
- Просто замечательно! Ж-жаль, я этого не видела! - Вдруг некая мысль пришла ей в голову, и она быстро сказала:
- Он ведь не станет тебя вызывать?
- Это маловероятно, - ответил Рул. - Видишь ли, Горри, ты моя жена, и это обстоятельство ставит Летбриджа в весьма трудное положение.
Этот ответ ее не удовлетворил.
- А что, если он попытается н-навредить тебе? - спросила она с жаром.
- Думаю, у него это вряд ли получится, - равнодушно сказал Рул.
- Лучше бы ты остерегся, Маркус.
- Тебе не следует тревожиться, моя дорогая.
- А ты не хочешь сказать леди Мейси, что все это время со мной был ты?
- Леди Мейси, - сказал он, - не должна тебя беспокоить ни в малейшей степени. Она с трудом произнесла:
- Я считаю, лучше бы вам сказать ей, сэр. Она... она так на меня посмотрела... так...
- Мне ничего не надо говорить леди Мейси, - сказал Рул. - Она, я уверен, даже не упомянет о том, что произошло на карнавале.
Горация удивленно взглянула на него.
- Значит, она знала, что это был ты?
- Несомненно, знала, - ответил эрл.
- О! - Горация с трудом переварила это сообщение. - А ты рассказал бы мне все, если бы я не р-рассказала сама? - неожиданно спросила она.
- Откровенно говоря, нет, не собирался, - ответил Рул. - Ты должна простить меня. Я не думал, что ты расскажешь.
- Я не сказала бы, если бы меня не видела леди М-Мейси, - чистосердечно созналась Горация. - А Роберт не стал бы ничего говорить, потому что и без того попал в смешное положение. Но теперь я вижу, что он вел себя неприлично. Ему не следовало предлагать мне такую ставку, ведь так?
- Безусловно.
- Ну так я не буду с ним больше дружить, Рул! - решительно заявила Горация. - Ты не станешь в-возражать, если я буду обращаться с ним только как со знакомым?
- Вовсе нет, - ответил Рул. - Я сам с ним так обращаюсь.
- Хорошенькое знакомство, когда тебя толкают в п-пруд! - возразила Горация. Она взглянула на часы. - О! Я сказала Луизе, что поеду п-прогуляться с ней! - Она уже хотела уйти. - Есть еще кое-что, что меня с-сердит, - сказала она, нахмурившись. - Ты поступил нечестно, позволив мне в-выиграть вторую партию!
Он рассмеялся, взял ее руки и притянул к себе.
- Горри, отправь-ка Луизу к дьяволу! - предложил он.
- Н-нет, я должна идти, - ответила Горация, внезапно смутившись. - Она еще не видела моего нового ландо!
Ландо сияло новизной и было настолько элегантным, что его счастливую обладательницу единодушно признали первой модницей в Лондоне. Леди Луиза оценила его должным образом, отметила, что оно чрезвычайно удобно, и заявила, что ей меньше всего хотелось целых полчаса тратить на ожидание. Поскольку ей необходимо было сделать покупки на Бонд-стрит, кучеру велели первым делом направиться туда.
Когда экипаж тронулся, леди Луиза ткнула зонтиком в сторону кучера:
- Как ты думаешь, дорогая, он слышит наш разговор?
- О нет! - заверила ее Горация. - Он г-глух, знаешь ли. Т-ты разве не заметила, как мне пришлось ему кричать?
- Боюсь, мне придется целую вечность привыкать к открытому экипажу, вздохнула леди Луиза. - Но, если он и в самом деле глухой, моя дорогая, я кое-что собираюсь тебе сказать. То есть нет, я вовсе не хочу ничего говорить, но считаю, что должна, потому что знаю - Рул никогда тебе не скажет.
Улыбка на лице Горации сменилась мрачным выражением.
- В самом деле?
- Я ненавижу людей, которые вмешиваются в чужие дела, - быстро сказала ее светлость, - но думаю, ты имеешь право знать, почему тебе не следует дружить с лордом Летбриджем.
- Я знаю, Л-Луиза, - сдержанно сказала Горация. - Его р-репутация...
- Не то, любовь моя. Только я, Рул и он знаем, а Рул не скажет тебе, потому что не станет меня выдавать! Горация резко повернула голову.
- Выдавать тебя, Луиза?
Леди Луиза понизила голос до доверительного шепота и храбро принялась рассказывать невестке о том, что произошло ровно семь лет назад.
Глава 13
Примерно в то же самое время, когда леди Луиза начала свой рассказ, лорд Летбридж прибыл с визитом в дом на Гертфорд-стрит. Он поднялся в гостиную, где его с нетерпением ожидала леди Мейси.
- Ну, моя дорогая, - сказал он, закрыв за собой дверь, - я, разумеется, польщен, но что означает этот срочный вызов? Леди Мейси повернулась к нему:
- Тебе передали мое приглашение? Он поднял брови:
- Если бы это было не так, Каролин, меня бы тут не было. Не в моих правилах наносить визиты по утрам. - Он поднес к глазам лорнет и критическим взором окинул хозяйку дома. - Разреши тебе сказать, что сегодня ты неважно выглядишь. На это есть причины?
Она сделала шаг в его сторону.
- Роберт, что произошло вчера вечером в Рейнлее? - выпалила она.
Его тонкие пальцы крепко сжали ручку лорнета, глаза сузились.