— Уважаемая Сандра, — скрипучим голосом по-русски проговорил Уолтерс. — Мое знание русского языка весьма ограничено, поэтому позволю себе в дальнейшем говорить на английском. Насколько мне известно, вы хорошо владеете этим языком. Если это не так, мы пригласим переводчика. Однако я предпочел бы обойтись без его услуг, поскольку каш разговор конфиденциален.
Путая от неожиданности слова, Сандра сказала по-английски, что мистер Уолтерс может не беспокоиться, она все поймет и сумеет объясниться на любую тему. Старик удовлетворенно кивнул.
— Но прежде чем мы перейдем к сути нашей беседы, мне придется выполнить определенные формальности, несмотря на то, что ваш адвокат уже засвидетельствовал вашу личность. Передайте, пожалуйста, ваши документы моему коллеге. Порядок есть порядок.
Девушка торопливо достала из сумочки паспорт и новенький диплом. Уолтерс едва заметно шевельнул бровью, и, повинуясь этому жесту, второй иностранец положил перед ним несколько листков бумаги.
— Пригласить Патрика? — вполголоса спросил он.
— Да, Уолш, будьте любезны, — ответил Уолтерс.
Уолш приоткрыл дверь, и в кабинет сразу вошел третий иностранец. Кивнув Сандре, он раскрыл плоский чемоданчик, оказавшийся вместилищем какого-то сверкающего хромом и никелем электронного прибора, щелкнул переключателем и вставил в ухо наушник. Его пальцы быстро забегали по скрытой от глаз девушки клавиатуре. Вспомнив фильмы про шпионов, Сандра подумала, что, может быть, это детектор подслушивающих устройств. Но вместо вполне естественного в такой ситуации страха она испытала только приступ жгучего любопытства.
Через минуту напряженной тишины в кабинете вновь раздался скрипучий голос Уолтерса.
— Назовите, пожалуйста, ваше имя.
Она ответила. Потом Уолтерс попросил ее назвать полные имена отца и матери, их даты рождения…
Машинально отвечая на вопросы, касающиеся ее родственников и обстоятельств ее жизни, девушка внимательно наблюдала за действиями человека, которого назвали Патриком, «человека с чемоданом», как она окрестила его про себя. Он методично обошел помещение, водя перед собой небольшим приборчиком и время от времени поглядывая на экран, расположенный на откинутой крышке чемодана. Еще до того, как Сандра ответила на последний вопрос о теме ее дипломной работы, он замер у дальнего края стола.
Положив бумаги на стол, Уолтерс посмотрел на него и вновь вопросительно поднял бровь.
— Все чисто, мистер Уолтерс, — доложил «человек с чемоданом».
Старик удовлетворенно кивнул:
— Спасибо, Патрик. Уолш?
Этот ограничился коротким кивком и положил документы Сандры на край стола.
— Вы свободны, — проскрипел Уолтерс.
Мужчины молча вышли из кабинета. Старик извлек из кармана накрахмаленный платок, тщательно протер очки и опять утвердил их на носу.
— В соответствии с волей моего покойного клиента Теренса Харпера, одним из душеприказчиков которого я являюсь, — медленно и отчетливо проговорил Уолтерс, — мне предоставлено право огласить завещание покойного в части, относящейся к вам. Вы готовы меня выслушать?
— Простите, сэр, — растерянно пробормотала девушка. — Вы, наверное, ошиблись. Имя, которое вы назвали, мне совершенно незнакомо. И это естественно: я никогда не общалась с… с иностранцами.
На высохшем лице старика мелькнуло подобие улыбки.
— Мне понятно ваше беспокойство. Чуть позже я дам вам все необходимые пояснения. Но сначала я должен выполнить свои прямые обязанности.
— Можно тогда вас попросить выражаться попроще? — смущенно сказала Сандра. — Я переоценила мои познания в английском.
На этот раз улыбка продержалась на губах Уолтерса вдвое дольше.
— Хорошо, я изложу вам только фабулу. Мой клиент оставил весьма нетрадиционное завещание. Свой бизнес и капиталы он передал единственному сыну, Джеймсу Кристиану Харперу. Но его состояние включало и вклад в швейцарском банке на сумму свыше шестнадцати миллионов фунтов стерлингов. Половина этого вклада завещана вам, как единственной наследнице вашей матери, при условии, что вы выйдете замуж за Джеймса Кристиана Харпера, сына моего покойного клиента. Вы хотите что-то спросить?
Сандра ошеломленно молчала.
— Тогда я продолжаю. Вторую половину вклада на том же условии должен получить мистер Урмас Шольц. Это доверенное лицо моего клиента, на которого возложена обязанность организовать все необходимое для заключения этого брака. Конечно, в случае, если вы дадите свое согласие. В соответствии с волей завещателя, деньга будут переведены моей фирмой на ваше имя и на имя мистера Шольца в любой момент после заключения брака между вами и мистером Джеймсом Кристианом Харпером. Я достаточно ясно изложил суть дела?