Выбрать главу

Далеко внизу горная река обрывалась сверкающим белоснежным потоком. Яркие алмазные брызги отражали и небо, и солнечный свет. Посреди жары и неподвижности красных скал от водопада веяло свежей и радостной силой.

— Вам нравится?

— Да! Это великолепно!

— А теперь посмотрите туда!

Проследив взглядом за его рукой, Сандра увидела по другую сторону плато еще один водопад — он находился дальше от них, но казался еще мощнее.

— Туда можно пройти? — спросила девушка.

Джеймс кивнул, крепко взял ее за руку, и по едва заметной тропинке они стали спускаться с каменной плиты. Спуски чередовались с подъемами, и тогда из-под ног у них опасно осыпались камни, но Джеймс двигался так уверенно, будто бы родился и вырос в этих диких краях, а не в фешенебельном лондонском доме.

Наконец, они достигли края расселины, через которую с грохотом низвергался второй водопад. Вид был действительно потрясающий, и Джеймс демонстрировал его девушке с такой гордостью, как будто сам здесь так все устроил. Сверкая на солнце, вода падала в озеро, вокруг которого росла ярко-зеленая трава, неизвестно как уцепившаяся за камень. Трава цвела нежными голубоватыми цветами, а из озера в разные стороны разбегалось множество ручейков, и каждый из них, сбегая вниз по горе, образовывал свой собственный водопадик.

— Если хотите, мы туда спустимся! — крикнул Джеймс.

Сандра огляделась, не представляя, где здесь можно спускаться, и увидела на почти отвесной скале глубокие уступы, образующие лестницу — явно искусственного происхождения. Джеймс начал спускаться первым, внимательно следя за девушкой и то и дело поправляя ее ногу, ненадежно вставшую на очередную ступеньку.

А когда спуск остался позади, Сандра подбежала к берегу озера и, не стесняясь своего спутника, прижалась лицом к влажным от водяной пыли прохладным цветам.

— Здесь можно купаться! — закричал Харпер, подходя к ней.

Не раздумывая, она быстро сбросила одежду и, оставшись в черном бикини, прыгнула в озеро. Нырнув, она не смогла достать дна, а когда снова поднялась на поверхность, то увидела, как Джеймс, уже успевший раздеться, осторожно входит в воду. Подплыв поближе, она со смехом ударила по воде — от неожиданности он поскользнулся на камне и с громким плеском рухнул в озеро.

Потом они, словно дети, резвились в хрустально-чистой воде: плавали наперегонки, ныряли, и над озером разносился смех, не заглушаемый даже шумом водопада. Находясь в обществе Джеймса, Сандра впервые забыла о своей роли и чувствовала себя по-настоящему счастливой.

На жарком солнце бикини девушки, казалось, высохло раньше, чем она выбралась на берег. Одевшись, они тем же путем отправились назад, и первой поднималась Сандра, а Джеймс подстраховывал ее снизу. Потом они долго шли по знакомой уже горной тропинке, и с каждым ее поворотом шум водопада, удаляясь, становился все глуше. Наконец, они выбрались на плато, на краю которого стоял «лендровер». Отдышавшись, Харпер начал деловито готовиться к пикнику. Он достал из багажника тент, складной столик, два кресла, жаровню для барбекю и угли в пакете. Несмотря на сильный ветер, ему удалось быстро развести огонь. Большие куски мяса выглядели необыкновенно аппетитно и пахли незнакомыми Сандре приправами.

Расчесав волосы, она снова завязала косынку и, сев в кресло под уже установленным тентом, молча наблюдала за хлопотами Джеймса. Она видела, что он счастлив — это чувствовалось в каждом его взгляде, каждом движении. А ее счастливые минуты закончились там, внизу, когда они беспечно плескались в озере…

Разложив дивно пахнувшее мясо по тарелкам, Джеймс предложил приступить к трапезе.

— Возьмете меня поваром? — пошутил он, когда Сандра искрение похвалила еду.

— Боюсь, что ваши другие дела оставят для этого так мало времени, что мне придется ходить голодной, — в тон ему ответила девушка.

— О, тут вы ошибаетесь! — засмеялся он. — Мои дела в Ламбервиле почти закончены. Правда, я не слишком удивлюсь, если, вернувшись в Лондон, снова получу известие о необходимости моего присутствия здесь.

— Вы недовольны своим здешним бизнесом? — спросила Сандра, почувствовав, что безо всяких усилий с ее стороны разговор входит в нужное русло.

— Я не хотел бы утомлять вас деловыми разговорами, — мягко проговорил Джеймс.

— Но я тоже веду здесь бизнес, — сказала девушка, и в ее голосе прозвучала легкая обида. — Я не претендую на знание ваших коммерческих тайн, Джеймс, но надеюсь услышать в ваших словах что-нибудь полезное для Себя.

— Тогда не обижайтесь, если я заставлю вас скучать! — потребовал он. — У здешнего бизнеса действительно есть своя специфика. Как только до власти дорывается новая персона, она в первую очередь вспоминает про собственный карман. Увы, здесь так принято, и с этим ничего невозможно поделать. Рано или поздно с этим придется столкнуться и вам, если уже не пришлось… — Он внимательно посмотрел на Сандру, и она молча кивнула. — У меня здесь алмазная шахта, и власти устраивают все таким образом, что добытые мною алмазы приходится везти через столицу, где они способны в любой момент задержать их и заставить меня платить. — Он рассказывал так, как рассказывают сказку ребенку — время от времени проверяя, понятно ли, не скучно ли?