Выбрать главу

— С того момента, как я прочел первое письмо Брэддока, у меня создалось убеждение, что я найду способ обойтись без вступления в брак, обусловленный завещанием.

Такие случаи происходят нередко. Многие хотят контролировать свое имущество даже после смерти, но если их ограничения неразумны или чрезмерно эмоциональны, цивилизованные люди, а порой и судебные инстанции находят способы сделать так, чтобы наследники не попали в неприемлемое для них положение.

— Я не согласна с тем, что дедушка был неразумен или слишком эмоционален.

Примерно с минуту Джек молча смотрел на нее, потом продолжил:

— Если бы я, читая то первое письмо, заподозрил, что фиктивный брак не может быть заключен цивилизованным образом, я посоветовал бы мистеру Брэддоку поискать инвестора в другом месте.

— Вот как?

Джек смягчил тон.

— Однако я убедился, что препятствий не предвидится, и продолжал изучать присланные мне сведения. Я был заинтересован проектом и в то же время осторожничал, имея в виду характер предприятия.

— Не думаю, что в окрестностях Бостона много скотоводческих ранчо.

Джек кивнул.

— И это имеет свои отрицательные стороны. Я нередко посещаю инвестируемые предприятия, даже если они расположены в нескольких сотнях миль от моего дома, но поездки столь длительные, как эта, совершаю редко, особенно в тех случаях, когда я даже не уверен в потенциальной выгодности проекта. Но в данном случае отдаленность расположения привлекала меня, так как это давало возможность провести относительно долгое время вместе с Луизой и девочками вне Бостона. Луиза выглядела в последнее время особенно скучающей и угнетенной, и я рассчитывал, что перемена обстановки улучшит ее состояние.

— Как это хорошо с вашей стороны.

— То была скорее самозащита, — поспешил возразить Джек. — Я по опыту знаю, насколько опасной может быть скучающая женщина.

— Снова Эрика? — спросила Тринити, стараясь говорить как можно беззаботнее, но нисколько в том не преуспела.

Джек пожал плечами:

— Не вы ли сами говорили мне не далее как сегодня вечером о вашем горячем желании объехать мир, прежде чем погрузиться в обыденную домашнюю рутину? Сейчас вы сосредоточены на том, чтобы исполнить волю вашего покойного дедушки, но через несколько месяцев ранчо наскучит вам, не правда ли?

Тринити поморщилась, однако кивнула и сказала:

— Согласно вашей теории я тогда стану опасной, верно?

Джек склонил голову набок, вроде бы смущенный ее словами, потом вдруг улыбнулся — медленной и ясной улыбкой, преобразившей выражение его лица.

— Я не думал об этом, но благодарю за предупреждение. У меня во всем этом есть, как говорится, свой пунктик: я использовал возможность устроить девочкам нечто вроде приключения. Пускай скромного, хоть и обещающего материальный успех, но тем не менее самого настоящего приключения. Я хочу, чтобы от детства у них остались добрые воспоминания. Хочу вырастить их разумными, умеющими уважать себя и других и обладающими строгими принципами морали. И к тому же… — Джек снова приподнял бровь. — К тому же худшее, что я мог бы внушить им, — это мысль, будто брак между почти незнакомыми людьми ради чисто меркантильных интересов — вполне приемлемая вещь. Доказать им это на собственном примере для меня немыслимо.

Тринити закусила нижнюю губу, помолчала, потом произнесла спокойно и негромко:

— Мной движут отнюдь не финансовые соображения, сэр.

— А моими выглядели бы именно они. Вы это понимаете?

Тринити должна была признать, что это правда. Она не могла бы в присутствии трех впечатлительных девочек просить Джека жениться на чужой для него женщине ради чего-то столь откровенно прозаичного и грубого, как денежная выгода.

— Не могли бы мы изобразить…

— То есть солгать им? По различным причинам я предпочел бы уклониться от подобного поведения.

Тринити почувствовала себя неловко: он явно осуждает ее.

— Жаль, что вы считаете меня морально ущербной, мистер Райерсон. Я тоже не имею привычки лгать, как и вы, хоть у меня есть свои недостатки. Я всего лишь подумала, что так было бы лучше для девочек. Но вы, разумеется, правы.

Джек вздохнул:

— Женщина, которая готова использовать любую возможность, чтобы исполнить волю своего дедушки, с моей точки зрения, заслуживает глубокого уважения. Если вам показалось, что я осуждаю вас, простите меня. Здесь нет ни правых, ни виноватых. Просто имеется затруднительная ситуация, созданная — прошу вас извинить меня за резкость — вашим дедушкой и Расселом Брэддоком. Если бы Брэддок просто передал вам мой совет, вы попросили бы найти для вас другого кандидата, а я отправился бы с девочками в менее чреватое сложностями путешествие.

Сейчас вы уже были бы замужем, и в случае удачи ваш новый супруг упорным трудом превратил бы «Сломанную шпору» в процветающее предприятие.

— Но вместо этого мы попали в сложную ситуацию, — заметила Тринити. — Я целиком и полностью согласна с вами. И хотела бы обсудить альтернативы, если вы назовете мне их.

— Я рад это слышать, потому что… — Джек сделал паузу и снова вздохнул. — Потому что жизненно важно, во всяком случае, для моего душевного спокойствия, быть уверенным, что вы понимаете все мыслимые возможности, в том числе и неприятные.

— Неприятные? Вы имеете в виду перспективу брака?

— Я имел в виду возможность продать ранчо Уолтеру Крауну. Подождите! — Лицо Джека приняло серьезное выражение. — Я не советую делать это. Я просто хочу охарактеризовать такой вариант.

— Не стоит себя утруждать, — начала было Тринити, но, заметив сдвинутые брови Джека, решила уступить. — Ладно, охарактеризуйте его.

Лицо Джека смягчилось.

— С теми деньгами, которые Краун предлагал вам много раз, вы могли бы выплатить долги по закладным, предложить щедрую дотацию сиротскому приюту и обеспечить себе безбедное существование до конца ваших дней. Вы могли бы путешествовать, без особой экзотики, зато с удобствами. Ведь вы хотите именно такой жизни, не так ли?

— Пожалуйста, перейдите к следующему варианту.

— Вы могли бы продать Крауну часть своих угодий.

— Помилуй Господи!

Джек усмехнулся.

— При таком решении мы могли бы выплатить долги и таким образом сделать ваши права неуязвимыми для любых притязаний. Вы сохранили бы за собой лучшие пастбища и источники воды. В течение нескольких недель «Сломанная шпора» снова стала бы приносить доход. Вы могли бы вложить часть прибыли в дело, а на остальные деньги отправились бы путешествовать.

— Нет.

— Прекрасно. Мы могли бы найти другого покупателя.

— Покупателя, который, осмотревшись здесь, продал бы землю Уолтеру Крауну? Нет.

— Мы могли бы заключить сделку таким образом, чтобы ее условия исключали подобный вариант.

— До тех пор, разумеется, пока они не нашли бы подходящую лазейку?

— Touche [5]. — Джек сверкнул очаровательной улыбкой. — Проделанный анализ этих вот счетных книг склоняет меня взяться за это дело, и я уверен, что мы найдем способ решить нашу дилемму. Скажем, такой, первый и самый простой: мы передаем сиротскому приюту вполне приемлемую сумму денег из моей доли, как и планировалось. Спустя некоторое время ранчо начнет приносить доход, и у вас появятся деньги на путешествия. Вы встретите какого-нибудь искателя приключений, способного по достоинству оценить вашу красоту и ум, и выйдете за него замуж. Привезете его в «Сломанную шпору» и проживете с ним здесь полгода. Соответствует ли это духу, если не букве завещания вашего дедушки, как вам кажется?

— Это хорошее предложение, мистер Райерсон, — признала Тринити.

Джек снова улыбнулся, на этот раз с явным облегчением.

— Это, безусловно, наиболее приемлемая из всех реальных альтернатив, которые включают в себя ваш брак с другим человеком на ближайшие полгода.

— Это вас задевает? — спросила Тринити, которую занимало, не испытывает ли Джек приступ ревности.

вернуться

5

Туше (фр.), букв.: задет; в споре признание одним из его участников меткости возражения оппонента.