Выбрать главу
Зверь обнюхал их И, вздохнув, притих. Нет, не растерзал, — Руки облизал.
Подняли глаза. Минула гроза. Дух глазам предстал, Золотом блистал.
В золотой броне, Словно весь в огне. Волосы до плеч. Царственная речь:
— Следуйте за мной В мой чертог земной. Лика ваша в нем Спит глубоким сном.
В заповедный грот Видение ведет. Спать среди зверей Девочке теплей.
Там живут они До сих пор одни, Не страшась волков И свирепых львов.

МАЛЕНЬКИЙ ТРУБОЧИСТ

Перевод В. Топорова

Малыш чумазый, — в метель, в мороз, — На гребне крыши ослеп от слез. — Куда ушли вы, отец и мать? — Молиться богу, спасенья ждать.
— Не унывал я июльским днем, Не горевал я в метель, в мороз. Мне сшили саван вы, мать с отцом, На гребне крыши, в юдоли слез.
Не унываю — пляшу, пою, — А вы и рады: работа впрок. Весь день на небе — да не в раю. В раю — священник, король и Бог.

НЯНЮШКИНА ПЕСНЯ

Перевод В. Микушевича

Когда детвора резвится с утра И слышится шепот в тени, Как больно мне вспоминать в тишине Мои минувшие дни!
Пора возвращаться домой, детвора! На закате роса холодна. Затянулась игра, и узнать вам пора, Как зима ледяная темна.

ЧАХНУЩАЯ РОЗА

Перевод В. Топорова

О роза, ты чахнешь! — Окутанный тьмой Червь, реющий в бездне, Где буря и вой,
Пунцово лоно Твое разоряет И черной любовью, Незримый, терзает.

МОТЫЛЕК

Перевод В. Топорова

Жаль мотылька! Моя рука Нашла его В раю цветка.
Мой краток век. Твой краток срок. Ты человек. Я мотылек.
Порхаю, зная: Сгребет, сметет Рука слепая И мой полет.
Но если мыслить И значит — быть, А кончив мыслить, Кончаем жить, —
То жить желаю Мой краткий срок, — Весь век порхая, — Как мотылек.

АНГЕЛ

Перевод В. Топорова

Мне снился сон — престранный сон! Безмужней я взошла на трон, Лишь кроткий ангел был со мной — Беспомощный заступник мой.
И день и ночь мой крик звучал, А он мне слезы утирал; О чем — и ночь и день — мой крик, Я скрыла, ангел не постиг.
Он улетел в рассветный час, И тыщи копий и кирас Я верным страхам раздала, А плакать — больше не могла.
Вернулся вскоре ангел мой — Страх не пускает в мой покой, — И не увидит никогда, Что голова моя седа.

ТИГР

Перевод В. Топорова

Тигр, о тигр! кровавый сполох, Быстрый блеск в полночных долах, Устрашительная стать, Кто посмел тебя создать?