Выбрать главу
В веке золотом, Светом залитом, — Вечная весна И как снег ясна Юных тел нагая белизна.
Он, она — юны, Нежных дум полны. Хорошо двоим Утром золотым, Утром, вечным светом залитым.
В утренней тиши В кущах ни души: Не глядит отец, Не спешит гонец, — Уна внемлет трепету сердец.
Восстают из трав, Радостно устав; Новой встречи ждут В час, как все уснут, В час, когда лишь странники бредут. И, как снег светла, В дом к отцу вошла. Бел отец как лед. Поли святых забот, Он взглянул — и страх ее трясет.
«Дочь, как ты бледна! Уна, ты больна? О, потоки слез! Гибельный вопрос Рвет, как вихрь, цветы седых волос!»

ПО ОБРАЗУ И ПОДОБИЮ

Перевод В. Топорова

Сердце людское — в груди Бессердечье; Зависть имеет лицо человечье; Ужас родится с людскою статью; Тайна рядится в людское платье.
Платье людское подобно железу. Стать человечья — пламени горна, Лик человечий — запечатанной печи, А сердце людское — что голодное горло!

К ТИРЗЕ[3]

Перевод В. Топорова

Рожденный Матерью Земной Опять смешается с Землей; Став прахом, станет Персть равна — Так что же мне в тебе, Жена?
Восстав из Спеси и Стыда, Два Пола пали в Никуда; Но Смерть до Сна низведена — Два Пола встали после сна,
Мать Смертной Участи Моей! Дарительница Всех Скорбей! Замазала твоя слеза Мне Ноздри, Уши и Глаза.
Мне косным сделала Язык. На смерть я из Тебя возник! Душа Голгофей спасена — Так что же мне в тебе, Жена?

ШКОЛЯР

Перевод А. Шараповой

Чуть свет проснуться, слушать птах, Зовущих с каждого куста, И жаворонка в облаках, И рог охотничий с моста — Вот жизнь, вот красота!
Но утром надо в школе быть! Какая радость в том? Взгляд наставительный ловить, На всех уроках в страхе быть, Весь день вздыхать потом…
Так годы шли, как в скучном сне, В душе гнездо вила тоска, На фолиант злосчастный мне, Урок я свой долбил пока, Лил скучный дождик с потолка.
Как жаворонку жизни нет Без озаренной высоты, Нельзя отнять у детства свет. Мальчишки чахнуть не должны, Понурив крылья, в день весны.
Отец мой! Мать! Когда бутон Весенней бурей свергнут в грязь, — Зачем чудесный куст рожден? Коль будущность его взялась, Зачем и жизнь ему далась?
Ведь если минут лета дни, Плодов к столу не принеся, Коль сгинули навек они, — Зачем же жизнь вершилась вся? Зачем год новый начался?

ГОЛОС ДРЕВНЕГО БАРДА

Перевод В. Микушевича

Придите, молодые! Уже заря зажглась, И правда родилась. Скрылись тени вековые, Мудрствования пустые. Лабиринтом вырос бред. От корней проходу нет. Многие споткнулись там, Блуждая по костям во мраке до зари. Плетутся с горем пополам, Себя вождями мнят, а им самим нужны                                         Поводыри.
вернуться

3

Имя Тирза взято из «Песни песней» (6,4).