— Те са два от четирите ключа. Ако не можем да се доверим на тях относно местонахождението на Алтус, на кого тогава? Освен това компанията ми харесва. Леля Абигейл със сигурност не би имала нищо против.
Леля Върджиния въздъхва, погледът й се мести от мен към Соня, после към Луиса и се връща обратно.
— Много добре. Струва ми се безсмислено да спорим по въпроса.
Тя търка очи, в които прозира умората й.
— Освен това трябва да призная, че дългото пътуване ми се отразява зле. Нека си останем така, седнали удобно край камината, докато вие ми разказвате светските клюки.
Кимам с глава, а Луиса пъргаво променя темата и ни пита как прекарваме времето си в Лондон. Изминава още час, в който я осветляваме по въпроса, а леля Върджиния ни слуша с половин ухо. Като я гледам как се взира в огъня, чувствам се виновна. След разговора ни за Алис и пророчеството обсъждането на скандалите в обществото и последната мода изглежда напълно безсмислено.
Ала нима бихме могли да живеем само в пророчеството, при това всеки ден, всеки миг? Като говорим за други неща, си припомняме, че съществува и друг свят — свят, в който един ден и ние бихме могли да намерим спокойствие.
— Мисля, че е време да ми кажеш всичко.
Гласът ми кънти в постройката, където държат каретите, докато Едмънд търка една от тях на мъждивата светлина на фенера. За миг поспира, преди да вдигне очи и да ме погледне, после кимва в знак на съгласие.
Щом Едмънд знае достатъчно, за да ми бъде водач до Алтус, мястото му в моя живот, както и в живота на семейството ми очевидно е по-важно от това на обикновен семеен приятел и служител.
— Не бихте ли желали да седнете? — сочи един стол до стената той.
Кимам, прекосявам помещението и се настанявам на стола.
Едмънд не идва при мен. Той тръгва към тезгяха, който се намира на няколко метра от стола ми, взема голям метален инструмент и го изтрива с парцала. Не знам дали изпълнява някаква належаща задача, или просто иска ръцете му да са заети с нещо, ала аз прехапвам език и не му задавам въпросите, които се блъскат в главата ми. Добре познавам Едмънд. Щом се почувства готов, ще ми каже. Когато проговаря, гласът му е тих и спокоен, сякаш ми разказва приказка за вълшебници.
— От самото начало виждах, че около Томас, твоя баща, има нещо необичайно. Беше потаен човек и макар да не бе необичайно за мъж с неговото положение да пътува нашир и надлъж, той пазеше ревниво причините за честите си отсъствия.
— Но нали и ти пътуваше с него?
Татко често вземаше Едмънд със себе си, като ни оставяше на грижите на леля Върджиния, и често се губеше с месеци, щом се озовеше на някое слабо известно или екзотично място. Едмънд кима с глава.
— Това беше по-късно. В началото не се различавах от останалите служители в дома. Бях му кочияш, контролирах работата на мелничарите и разпределях по-трудоемките дейности между най-подходящите хора в имението. Едва когато майка ви се… промени, баща ви ми се довери и ми разказа за пророчеството.
Спомням си писмото на майка ми и как за малко не е полудяла под въздействието на Душите.
— Всичко ли ти разказа? — питам.
Едмънд кима.
— Според мен трябваше да го направи. Тайната му тежеше като бреме и трябваше да я сподели с някого. Дори Върджиния, на която се доверяваше безрезервно за най-скъпите си хора — вие, сестра ви и брат ви, — не беше посветена в тайните на книгата, нито в целите и посоките на неговите пътувания. Мисля, че ако не бе споделил с някого и останалото, е щял да полудее.
— Какво имаш предвид под „останалото“? — Представям си как татко сам-самичък се мъчи да запази тайната и като виждам, че Едмънд се колебае, се разстройвам. — Баща ми е мъртъв, Едмънд. Аз имам за задача да доведа пророчеството до неговия край. Не мислиш ли, че той би желал да ми разкажеш всичко?
Едмънд въздъхва уморено.
— След като нае Филип да намери ключовете, баща ви тръгваше всеки път, щом Филип му съобщаваше, че може би е открил някого от тях. Томас държеше сам да се увери, че не е пропуснал нещо, и лично се срещаше с всеки един от вероятните ключове, за да го одобри или отхвърли. Щом можеше да докаже автентичността на техния знак, както стана с госпожица Соренсен и госпожица Торели, той създаваше такива ситуации, щото да може да ги докара в Ню Йорк.
Мисля си за Соня и за тъжния й разказ — как е била изпратена при госпожа Милбърн, защото родителите й не разбирали свръхестествените й заложби. И за Луиса. Луиса, която била изпратена да учи в „Уиклиф“, а не в Англия, както били планирали първоначално. Едмънд продължава: