Затем послышались другие звуки. Сначала они напомнили мне о моей встрече с домовым-стукачом: казалось, будто в траву падают мелкие камешки. Сначала я подумал, что это дождь – что-то брызнуло мне на щеку и лоб. Затем я услышал, как сверху сквозь ветви падают более крупные и тяжелые предметы.
Я не сразу понял, что это были куски Гвен Рэддл, падающие с неба.
Похоже, Том все понял, потому что, когда что-то очень большое упало к нашим ногам, он не отшатнулся в отвращении, как я, а опустился на колени и наклонил ухо поближе, как будто прислушиваясь к чему-то.
Наконец я увидел, что это была отрубленная голова ведьмы, светящаяся болезненно-зеленым светом. У нее были широко раскрытые глаза, открытый рот и нос, который Гвен больше не могла ковырять, потому что ее руки упали где-то в другом месте.
Меня затошнило, и я отвернулся, но тут же почувствовал, что должен посмотреть еще раз. К своему ужасу, я понял, что ее губы шевелятся, а глаза раскрылись еще шире; казалось, они смотрят на меня.
- Что случилось, Гвен? - Говорил Том. - Кто это с тобой сделал?
Я подумал, что он, должно быть, сошел с ума: как такое существо, отделенное от всего, что удерживало его в сознании, могло говорить? Конечно же, душа ведьмы двигалась дальше, вероятно, падая в самую темную, самую грязную яму в аду?
Губы снова зашевелились, но слов не было слышно. Через мгновение все стихло, и Том поднялся на ноги.
Он повернулся ко мне лицом.
- Голова ведьмы может прожить еще несколько мгновений после того, как ее отделили от тела, - объяснил он. - Она не может издавать звуков, но иногда можно читать по губам и понимать, что говорится. К сожалению, Гвен не смогла сообщить ничего разумного.
Том некоторое время расхаживал взад-вперед перед ее головой, глубоко задумавшись. Затем он полез в сумку и достал оттуда ручку и листок бумаги. Он положил его на оборотную сторону блокнота и начал писать. Это было довольно длинное послание, и прошло несколько минут, прежде чем он аккуратно сложил его в три раза и вручил мне.
- Я хочу, чтобы ты отправился в дом Джонсона и ждал меня там, - сказал он. - Если я не вернусь до рассвета, пожалуйста, отнеси это в Чипенден и отдай Алисе.
- Но почему? Единственная причина, по которой ты отдашь это мне, это если ... - тут меня осенило. - Ты ведь не думаешь, что у тебя все получится, правда? - Спросил я. - Ты думаешь, что окажешься в плену, как Джонсон, или еще хуже ...
- Я просто осторожничаю, вот и все, - перебил его Том. - Скорее всего, со мной все будет в порядке. Но тебе нет смысла оставаться здесь, где ты в опасности. Я никогда раньше не видел ничего подобного. Какая-то сила разнесла Гвен на куски и заставила ее голову упасть точно к моим ногам. Я думаю, что мы столкнулись с чем – то действительно могущественным – с чем-то неизвестным, и я не хочу рисковать.
- А что толку от этой записки? Алиса знает кого-нибудь еще, кто сможет тебе помочь? - Спросил я.
Он закрыл глаза и, казалось, обдумывал мои слова.
- Я не уверен, что она может что-то сделать. Мы расстались не в лучших отношениях, но она заслуживает того, чтобы знать, что случилось со мной – если до этого дойдет. Итак, ты сделаешь это?
Я молча кивнул. Как я мог отказаться?
- И еще одно, - продолжал Том, и в его голосе зазвучали предостерегающие нотки. - То, что я написал, - личное дело каждого. Что-то между мной и Алисой. Ты обещаешь не читать его? Обещаешь вложить его непрочитанным ей в руки?
- Да, я обещаю, - сказал я ему совершенно искренне.
- Тогда ступай, Вульф. Я подожду, пока ты отойдешь на безопасное расстояние, а потом спущусь в деревню.
- Ты уверен, что не хочешь, что бы я остался? - Спросил я. Мне было неловко оставлять его одного, хотя я и не был уверен, что смогу ему помочь.
Он снова улыбнулся.
- Не сомневаюсь, Вульф. Очень важно, чтобы ты мог доставить эту записку на всякий случай, если что-то пойдет не так. Нет никакого смысла в том, чтобы нас обоих схватили.
Я кивнул и пошел обратно на холм. Достигнув вершины, я оглянулся назад. Том все еще смотрел на меня. Я помахал ему рукой, затем прибавил шагу и направился к Солфорду. Пока я шел, я молился за него.
Глава 12: Инквизитор
Вернувшись в дом Ведьмака Джонсона, я спустился в подвал, чтобы проверить, как там ведьмы.
Они молчали. Большинство из них спали, а те двое, что еще бодрствовали, лишь враждебно смотрели на меня. Камеры были вычищены, и старый Генри ушел.
Я мог бы подняться в свою комнату и попытаться уснуть, но мне было очень тревожно, и я мог только ходить взад и вперед по кухне. Я все еще надеялся, что услышу стук в дверь и это будет Том Уорд. А еще лучше, если бы я услышал, как поворачивается ключ, то понял бы, что это они оба, потому что Джонсон всегда носил в кармане связку ключей от дома. Через некоторое время я сел на стул. Я почувствовал невероятную усталость и, несмотря на свое беспокойство, вскоре заснул.
Следующее, что я помню, было утро, и яркий солнечный свет струился через окна.
Меня тут же затошнило от беспокойства. Что же могло случиться с Томом? Я обещал ему, что отправлюсь в Чипенден, если он не вернется до рассвета, но решил дать ему еще немного времени. Несколько часов, конечно, не помешают? Все еще оставался шанс, что он мог спасти Джонсона, и они вскоре вернутся. Не стоит причинять Алисе ненужное огорчение. Поэтому я решил приготовить завтрак и подождать.
Джонсон заплатил старому Генри, чтобы тот хранил запасы еды в буфетах, но тот не очень хорошо справлялся с работой. Первое яйцо, которое я расколол, оказалось тухлым и заваняло на всю кухню. Больше есть было нечего, и мне пришлось довольствоваться несколькими сухими полосками соленой говядины.
Я прождал почти до полудня, прежде чем решил, что больше не выдержу. Я взял кусок черствого сыра, сунул его в карман и приготовился идти в Чипенден. Я решил сначала зайти к старому Генри и сказать ему, чтобы он продолжал присматривать за ведьмами в подвале и принес им немного свежей еды.
Как оказалось, в этом не было необходимости. Он пришел сам.
Я услышал, как в замке повернулся ключ, и бросился к входной двери, думая, что это Джонсон и Том. Но это был старый Генри, который встретил мой взгляд с лукавой усмешкой.
- Он здесь, милорд! - закричал он. - Именно так, как я вам и сказал!
Сбитый с толку, я посмотрел через его плечо – и увидел большую группу людей на улице передо мной. Один из них был верхом, остальные-пешком, и хотя все они были одеты как монахи, у них были копья, дубинки и мечи на поясе. Я также узнал двух безоружных монахов из аббатства. Одним из них был брат Хэлсолл, монах, отвечавший за послушников.
Он пристально посмотрел на меня, затем шагнул к двери и довольно грубо оттолкнул Генри в сторону. Старик громко запротестовал, но Хэлсолл проигнорировал его и, схватив меня за руку, заговорил мне на ухо почти шепотом:
- Беспрекословно подчиняйся всем указаниям Инквизитора, брат Беовульф. Я постараюсь помочь тебе, если смогу, но тебе грозит суровое наказание.
Именно тогда я понял, кто был тот большой человек на черном коне. Это был отец Ормскирк, Инквизитор, который получал приказы непосредственно от нового епископа Блэкберна. Он был ответственен за то, чтобы судить и сжигать ведьм. Но что же я такого сделал? - Со страхом подумал я. Почему я в опасности? И что они собираются со мной сделать?
Они не связывали меня веревками – но в этом и не было нужды. Меня повели обратно в аббатство в окружении вооруженных монахов, а Инквизитор ехал впереди на своем большом черном коне; у меня не было ни малейшего шанса спастись.
Путешествие заняло всего пару часов, но показалось мне гораздо более долгим. У меня голова шла кругом от мыслей. Я не думал, что сделал что-то плохое. В конце концов, аббат приказал мне работать на Ведьмака Джонсона – и я пытался помочь освободить невинного человека из когтей Ада.