Вдали завывали сирены.
11
Еле живой от усталости, он наконец добрался до места встречи. Ему пришлось пробираться окружным путем, прячась каждый раз при виде фар и теряя драгоценное время. Наконец он добрался до стоянки у технологического института. Отступил на заданные позиции.
Убедившись, что за ними нет слежки, Арлен и отец Станислав должны были добраться до своих машин. Дрю предстояло прийти пешком на эту стоянку и встретиться с ними здесь. Час назад.
На стоянке было темно. Здесь находились всего две машины, но это не были ни “олдсмобиль”, ни спортивная модель.
Он остановился, перевел дыхание. Неужели Арлен и отца Станислава схватили? Или им тоже пришлось спасаться бегством и они не смогли добраться до своих машин? Или не успели вовремя попасть на место встречи?
А может быть, они добрались до стоянки вовремя, подождали и решили, что здравый смысл подсказывает не дожидаться, пока власти расширят зону поисков.
В этом случае ему нужно перебраться через реку по одному из двух ближайших мостов и направиться в Бикон-Хилл, к загородному дому. Но будет ли он там в безопасности? А что, если Арлен и отца Станислава схватили? А что, если?..
Он устыдился своих мыслей. Нет, подумал он, ни Арлен, ни отец Станислав не заговорят. По крайней мере, без психотропных препаратов.
Он взмок от пота, и теперь его знобило. Сверкнули фары, из-за угла выехала машина. Он замер, не зная, что делать. Это могла быть Арлен. В противном случае нужно бежать.
Фары приближались.
Если это все-таки полиция, ему лучше не стоять на месте. Он пошел вперед, стараясь выглядеть естественно. Пусть думают, что одна из машин на стоянке — его.
Фары следовали за ним. Он обернулся. И вздохнул с облегчением, увидев спортивную машину и Арлен за рулем.
Машина остановилась, он забрался внутрь. Наконец он мог согреться и расслабиться.
— Назначай тебе после этого свидания, — она перевела рычаг в нейтральное положение. — Я уже решила, что ты меня продинамил. — Несмотря на шутливый тон, было ясно, что Арлен очень волновалась. Она прижалась к нему.
— Извини. Мне пришлось устроить небольшой марафончик.
— Прощаю, прощаю.
Он не удержался и обнял ее.
— Но я уже здесь. С тобой все в порядке?
— Хорошо, что у меня длинные ноги. Сегодня они очень пригодились, — сказала она. — Но я опоздала на встречу. Собственно, я добралась сюда всего двадцать минут назад. Думала, с тобой что-то случилось. Или что ты уже был здесь, но решил не ждать и ушел. Я все боялась, что полиция начнет проверять стоянки.
— Я так и думал, — он вглядывался в ее лицо. — Спасибо. За то, что рисковала. Что ждала меня.
— Замолчи. Благодарить он меня вздумал. Она поцеловала его в губы. Нежным, мягким, полным любви поцелуем. В эту удивительную ночь его тело откликнулось. Он мгновенно пришел в себя и отодвинулся.
— Прошло столько времени, — он покачал головой, ему было мучительно больно. — Слишком много всего изменилось. Я дал обет безбрачия.
— Это значит не жениться. Я и не делаю тебе предложения. Тебя никто не торопит.
Он пристально посмотрел на нее.
— Я ничего не могу обещать.
— Знаю.
Она выжала сцепление, и они тронулись со стоянки.
— А где отец Станислав? Он сразу поехал в Бикон-Хилл?
— Его ранили, — сказала она деловым тоном.
— Господи Боже.
— Он жив. Потерял много крови. Мне кажется, пуля попала в плечо и прошла навылет. Поэтому-то я и опоздала. Нужно было отвезти его туда, где ему оказали бы помощь.
— В госпиталь? Но полиция…
— Нет, он позвонил одному из своих контактеров. Ему дали адрес надежного врача. И послали кого-то за его машиной.
— Отец Станислав со своими связями… — с восхищением сказал Дрю.
— У них очень мощный стимул.
— Спасение собственной души.
Они свернули за угол. Впереди показался мост, ведущий к Бикон-Хилл.
— А если полиция перекрыла дороги?
— Мы скажем им правду. Он не сразу понял.
— Что сидели в машине на стоянке и целовались, — сказала она, озорно улыбаясь.
— Ну, почти правду.
12
У женщины был все тот же строгий, деловой голос.
— Доброе утро. Risk Analysis Corporation.
— Пожалуйста, мистера Разерфорда. — Дрю звонил из телефонной будки в Чарлзтауне, недалеко от памятника жертвам при Банкер-Хилл.
— Извините, сегодня его не будет.
— Я как чувствовал, что его не будет. Но, может, вы ему кое-что передадите?
— Я даже не знаю…
— Дяде Рею. Вы не можете ему передать, что с ним хочет поговорить племянник?
У женщины изменился голос.
— Он говорил, что ждет вашего звонка. Он оставил номер телефона, по которому с ним можно связаться.
— Замечательно. С нетерпением жду разговора. Она продиктовала ему номер телефона, он записал.
— Можете ему передать, что я позвоню, как только… Секретарша прервала его.
— Мистер Разерфорд просил передать, что сегодня он очень занят. У телефона он будет в четыре часа дня. Если вы позвоните раньше или позже, вы его не застанете.
Дрю повесил трубку. У него раскалывалась голова. Арлен стояла рядом. В отдалении туристы осматривали памятник;
— Ну что? — спросила она.
Дрю сообщил ей, что ему сказали, показал номер телефона.
— Четыре часа. Ну и в чем дело? Что тебе не нравится?
— Сам не знаю. Здесь что-то не так. Можешь назвать это предчувствием. Я чувствую, что мной управляют.
— Следует ожидать, что он захочет отомстить.
— В том-то и дело, — сказал Дрю. — Зачем он дал мне целый день на то, чтобы выяснить, где находится этот телефон? — Он посмотрел на туристов на Банкер-Хилл. — Может, я стал излишне осторожным, но давай не будем околачиваться у этой телефонной будки.
Они пошли по Моньюмент-авеню.
— Не звони, если это действует тебе на нервы.
— Я должен.
— Зачем?