The whole school rushed noisily into the play-ground. |
Школа с шумом высыпала во двор. |
The new boys were told to go into the middle, while the others stationed themselves along opposite walls. |
Новичкам было приказано встать посредине; остальные выстроились у стен по сторонам. |
They began to play Pig in the Middle. |
Началась игра в "свинью посередке". |
The old boys ran from wall to wall while the new boys tried to catch them: when one was seized and the mystic words said-one, two, three, and a pig for me-he became a prisoner and, turning sides, helped to catch those who were still free. |
Мальчишки постарше перебегали от одной стенки к другой; новички должны были их ловить; когда кто-нибудь из старших попадался и произносил заветные слова: "Раз, два, три, свинью бери!" - он становился пленником, переходил на сторону врага и помогал ловить тех, кто еще был на свободе. |
Philip saw a boy running past and tried to catch him, but his limp gave him no chance; and the runners, taking their opportunity, made straight for the ground he covered. |
Филип заметил бегущего мимо него мальчишку и попытался его поймать, но хромота ему мешала, и те, кого ловили, пользуясь этим, старались пробежать мимо него. |
Then one of them had the brilliant idea of imitating Philip's clumsy run. |
Одному из школьников пришла в голову блестящая идея передразнить неуклюжую походку Филипа. |
Other boys saw it and began to laugh; then they all copied the first; and they ran round Philip, limping grotesquely, screaming in their treble voices with shrill laughter. |
Другие засмеялись, а потом и сами стали подражать товарищу; они бегали вокруг Филипа, смешно прихрамывая, вопили высокими ломающимися голосами и визгливо хохотали. |
They lost their heads with the delight of their new amusement, and choked with helpless merriment. |
Восторг, который они испытывали от этой новой забавы, заставил их совсем потерять голову - они давились от смеха. |
One of them tripped Philip up and he fell, heavily as he always fell, and cut his knee. |
Один из них подставил Филипу ногу; тот упал, как всегда тяжело, и рассек коленку. |
They laughed all the louder when he got up. |
Кругом захохотали еще громче. |
A boy pushed him from behind, and he would have fallen again if another had not caught him. |
Когда он поднялся, один из мальчиков толкнул его сзади, и Филип упал бы снова, если бы другой его не подхватил. |
The game was forgotten in the entertainment of Philip's deformity. |
Игра была забыта, физическое уродство Филипа развлекало их куда больше. |
One of them invented an odd, rolling limp that struck the rest as supremely ridiculous, and several of the boys lay down on the ground and rolled about in laughter: Philip was completely scared. |
Один из ребят придумал странную прихрамывающую походку и стал раскачиваться всем туловищем; это показалось удивительно забавным, и несколько мальчишек повалились на землю, катаясь от смеха. Филип был напуган до немоты. |
He could not make out why they were laughing at him. |
Он не мог понять, почему над ним смеются. |
His heart beat so that he could hardly breathe, and he was more frightened than he had ever been in his life. |
Сердце у него билось так, что ему трудно было дышать,- такого страха он не испытывал никогда в жизни. |
He stood still stupidly while the boys ran round him, mimicking and laughing; they shouted to him to try and catch them; but he did not move. |
Он стоял как вкопанный, а мальчишки бегали вокруг него, кривляясь и хохоча; они кричали ему, чтобы он их ловил, но он словно окаменел. |