Выбрать главу

—       Не выше. Но вы правы. Рекс относился ко мне очень хорошо. Мои деловые качества его вполне устраивали.

— И несмотря на это, вы за его спиной вели переговоры о продаже его предприятия?

— Да! — Взгляд Чейза был холоден, как лед.

Внутри у Кэссиди все похолодело. Она не ожидала, что Чейз был настолько увлечен иде­ей продажи. Особенно в ночь их последней ссоры.

— Может быть, вы хотели уехать из горо­да? — настаивал помощник шерифа. —Я знаю, что у вас возникали проблемы в семей­ной жизни.

—       Постойте-ка…— вспыхнула Кэссиди, но Чейз уже поднял руку, заставив ее замол­чать.

—       Это наше личное дело, мистер Уилсон, и оно не имеет никакого отношения к лесо­пилке.

Кэссиди сжала кулаки от ярости. Ка­кое право имеет этот тип лезть в их личную жизнь!

—      Надеюсь, все наладилось? — Т. Джон сохранил невозмутимость.

—      Да, все наладилось, — ответил Чейз со­вершенно спокойно.

О'кей. Я рад за вас. Итак, это была обычная деловая встреча, ничем не примеча­тельная?

— Да, именно так!

Брови Уилсона удивленно взлетели вверх.

— Забавно, черт возьми, забавно.

— А вы как думали! Мы же не на Уолл­стрит. Повторяю, мы вели лишь предваритель­ные переговоры. Скорее всего, дело кончилось бы поставкой партий лесоматериалов с Аляс­ки, только и всего…

Кэссиди смотрела на мужа, пытаясь об­наружить в нем хоть малейший признак нерв­ного напряжения. Но лицо его оставалось бес­страстным.

Уилсон почесал подросшую за день щети­ну на подбородке.

—      Ну а все-таки о чем конкретно вы до­говорились той ночью?

—      Ни о чем. Едва он подъехал, как я сразу же пошел показать ему склад.

Уилсон помолчал немного, потом неожи­данно спросил:

— А вам не кажется, мистер Маккензи, что пожар явился результатом покушения на Болдуина? Или на вас?

— У меня нет никаких соображений на сей счет.

— И все же, согласитесь, приезд Болдуина на лесопилку и возникновение пожара, воз­можно, не случайно совпадают по времени.

— Я не стал бы пускаться в догадки. Кэссиди, возмущенная напором помощни­ка шерифа, не смогла сдержаться:

— Чейз, может быть, нам следует пригла­сить адвоката?

— Я сам юрист, — возразил он.

— Да, конечно, Чейз. Но я прошу, мистер Уилсон, все же учесть тот факт, что мой муж только что вышел из больницы, ему трудно разговари­вать, и он уже устал отвечать на ваши вопросы.

—      Я не устал,— ответил Чейз довольно резко.— И я думаю, что помощник шерифа приехал сюда не для того, чтобы предъявить мне какое-то обвинение. — Он пристально по­смотрел на Уилсона. — Разве не так?

—      Конечно, так.— На лице полицейского мелькнула усмешка.— Я всего лишь собираю информацию о преступлении.

— Вот что я могу вам сказать: я не знаю, кто устроил пожар на лесопилке, и не имею ни малейшего представления о том, явился ли взрыв результатом покушения на жизнь Болду­ина или мою или чьей-то, мягко говоря, шалос­тью. Очевидно, кто-то сознательно хотел на­нести ущерб нашей компании. Но кто именно?..

— А не видели ли вы кого-нибудь еще на лесопилке в ту ночь?

— Никого.

Ладони Кэссиди вспотели. А как же Уил­ли? Он ведь был там.

Т. Джон закинул ногу на ногу, развернул пластинку жевательной резинки и, сложив по­полам, сунул в рот.

—      Вы знаете, я был несколько разочаро­ван, когда мы наконец установили личность погибшего.

—      Не понял? — произнес Чейз.

—      Если честно, я был готов побиться об заклад моим значком, что Джон Доу являлся вашим братом.

—      Моим братом? — повторил Чейз, снова без малейшего намека на какие-либо эмоции.

—      Да. У меня сложилось впечатление — можете считать его интуитивным,— что Бриг Маккензи вернулся в Просперити и встретился с вами.

—       Поздно ночью, на лесопилке? — усмех­нулся Чейз.

—       А почему бы и нет? Он все еще находит­ся в бегах. С какой стати ему появляться на улицах Просперити днем? Тем более что мно­гие в городе… помнят его?— Уилсон впился глазами в Кэссиди.

Чейз не смотрел на свою жену.

— Бриг мертв!

— Вам это достоверно известно?

—       Он мертв для меня. Я не видел его уже семнадцать лет, с момента первого пожара.

—       Да, этот первый пожар… Он не идет у меня из головы,— задумчиво произнес Т. Джон. — Мне почему-то кажется, что оба пожара взаимосвязаны. Очень жаль, что я так и не смог переговорить с Болдуином, так и не выяснил, почему он оказался на лесопилке…

— Я же объяснил вам почему.

— Да-да, конечно. — Т. Джон явно пытал­ся застать Чейза врасплох своими неожидан­ными вопросами. — Скажите, а вам самому не приходила в голову мысль, что Болдуин мог оказаться вашим братом.

Чейз фыркнул.

—       Вы думаете, я бы не узнал его?

—       В этом-то все и дело, я не знаю. Кэссиди вздрогнула. Одно дело держать свои подозрения при себе и совсем другое — слышать, как другие выражают их вслух.

—       Вы считаете, что… что этот Болдуин и есть Бриг?

—       Ерунда! Этот человек не мог быть мо­им братом. Я бы узнал его! — отрезал Чейз.

Т. Джон досадливо потер рукой подборо­док.

—       Я ничего не могу утверждать наверня­ка. Пока не могу. Видите ли, у Маршалла Болдуина не обнаружилось абсолютно ника­ких родственников: он не был женат, не имел братьев и сестер, его родители давно умерли. Местом рождения его указана Калифорния. Но наши парни ни здесь, ни на Аляске не обнаружили никаких документов, подтвержда­ющих это. Так что претенденты на его наслед­ство вряд ли объявятся… Впрочем, кто знает?.. Я, кажется, говорил вам, что он имел при себе солидную пачку денег?

—       Да, вы упоминали об этом, — произнес­ла Кэссиди.

—       Так вот, Маршалл Болдуин объявился на Аляске не раньше 1977 года. Без гроша в кармане. Подыскал себе работу на транс­аляскинском нефтепроводе, а примерно через три или четыре года купил заброшенную ле­сопилку. Работал круглые сутки, чтобы восстановить ее. Вроде вас. — Т. Джон присталь­но посмотрел на Чейза.— Этот человек тру­дился как одержимый и добился своего — его предприятие стало рентабельным. Довольно скоро он перекупил другую лесопилку, а потом и еще одну. Стал совладельцем рыбообраба­тывающего предприятия, горнодобывающей компании. Болдуин был весьма удачливым и преуспевающим бизнесменом. Вам это ни о чем не говорит?

— Нет, ни о чем,— невозмутимо ответил Чейз.

— Как бы то ни было, Болдуин всегда держался в тени, хотя есть сведения, что он занимался благотворительностью, делал до­вольно крупные взносы в фонд охраны диких животных Аляски.

Чейз хмыкнул.

— Вы, конечно, не имели чести быть зна­комы с моим братом, но… он никогда не при­надлежал к числу тех, кого можно было бы назвать филантропом… Даже отдаленно…

— Когда он сбежал, он был еще очень юным.

У Брига уже в те времена возникали сложности с законом. Я думаю, в архиве по­лиции можно найти документы, подтвержда­ющие это.

— Да, такого не скажешь о нашем друге Болдуине, — согласился Т. Джон. — Этот че­ловек был совершенно чист перед законом. Один-единственный штраф за превышение ско­рости, по сведению местных властей. Пред­ставляете, человек почти двадцать лет живет на Аляске, из бедняка превращается в солид­ного предпринимателя и остается при этом практически невидимым!

— И все же вы думаете, что он Бриг Мак-кензи!

— Может им быть.

Кэссиди почувствовала, как пот выступил на ее лбу.

—       Скажите, а у вас имеются его отпечатки пальцев?

—       Мы пытались их снять, миссис Маккен-зи, но, к сожалению, руки его были сильно обожжены.

Кэссиди уже не могла остановиться.

—       У Брига действительно случались не­приятности с полицией. Должны же сохранить­ся его отпечатки?

—       Удивительно, но факт. С Брига Мак-кензи никогда не снимали отпечатков пальцев. Ваш отец всегда выручал его. Учитывая его влияние в городе, власти всегда шли ему на­встречу.