Выбрать главу

“Alas, great is my sorrow. Your name is Ah Chen, and when you were born I was not truly pleased. I am a farmer, and a farmer needs strong sons to help with his work, but before a year had passed you had stolen my heart. You grew more teeth, and you grew daily in wisdom, and you said ‘Mommy’ and ‘Daddy’ and your pronunciation was perfect. When you were three you would knock at the door and then you would run back and ask, ‘Who is it?’ When you were four your uncle came to visit and you played the host. Lifting your cup, you said, ‘Ching!’ and we roared with laughter and you blushed and covered your face with your hands, but I know that you thought yourself very clever. Now they tell me that I must try to forget you, but it is hard to forget you.

“You carried a toy basket. You sat at a low stool to eat porridge. You repeated the Great Learning and bowed to Buddha. You played at guessing games, and romped around the house. You were very brave, and when you fell and cut your knee you did not cry because you did not think it was right. When you picked up fruit or rice, you always looked at people's faces to see if it was all right before putting it in your mouth, and you were careful not to tear your clothes.

“Ah Chen, do you remember how worried we were when the flood broke our dikes and the sickness killed our pigs? Then the Duke of Ch'in raised our taxes and I was sent to plead with him, and I made him believe that we could not pay our taxes. Peasants who cannot pay taxes are useless to dukes, so he sent his soldiers to destroy our village, and thus it was the foolishness of your father that led to your death. Now you have gone to Hell to be judged, and I know that you must be very frightened, but you must try not to cry or make loud noises because it is not like being at home with your own people.

“Ah Chen, do you remember Auntie Yang, the midwife? She was also killed, and she was very fond of you. She had no little girls of her own, so it is all right for you to try to find her, and to offer her your hand and ask her to take care of you. When you come before the Yama Kings, you should clasp your hands together and plead to them: ‘I am young and I am innocent. I was born in a poor family, and I was content with scanty meals. I was never willfully careless of my shoes and my clothing, and I never wasted a grain of rice. If evil spirits bully me, may thou protect me.’ You should put it just that way, and I am sure that the Yama Kings will protect you.

“Ah Chen, I have soup for you and I will burn paper money for you to use, and the priest is writing down this prayer that I will send to you. If you hear my prayer, will you come to see me in my dreams? If fate so wills that you must yet lead an earthly life, I pray that you will come again to your mother's womb. Meanwhile I will cry, ‘Ah Chen, your father is here!’ I can but weep for you, and call your name.” [1]

Miser Shen fell silent. I thought that he had died, but then he opened his eyes again.

“Did I say it right?” he whispered. “I practiced for a long time, and I wanted to say it right, but I am confused in my mind and something seems to be wrong.”

“You said it perfectly,” Master Li said quietly.

Miser Shen appeared to be greatly relieved. His eyes closed and his breathing grew fainter. Then he coughed, and blood spurted from his lips and the soul of Miser Shen departed from the red dust of earth.

We knelt beside Miser Shen and clasped our hands. In my mind the image of Ah Chen was mingled with the images of the children of Ku-fu and I could not speak through my tears, but the voice of Li Kao was firm and strong.

“Miser Shen, great is your joy,” he said. “Now you are released from the prison of your body, and your soul is reunited with little Ah Chen. Surely the Yama Kings will allow you to be reborn as a tree, and for miles around the poor peasants will know you as Old Generosity.”

I finally found my tongue.

“Miser Shen, if fate so wills that I am reunited with Lotus Cloud, I will tell her your story, and she will weep for you and she will not forget you, and so long as I live you will live in the heart of Number Ten Ox.”

We said the prayers together and made the symbolic sacrifice, but we could not bury the body in solid rock, so we begged his spirit to forgive us for not observing the customary decencies. Then we stood up and bowed, and Li Kao picked up the torch.

“Master Li, if you ride on my back we can move quickly if we have to make a run for it,” I suggested.

He climbed up and I started down the tunnel. It continued to slope upward, and in an hour the song of the bells faded away. (If any of my readers happen to be in the vicinity, I urge them to visit the Cavern of Bells, because the music truly comes from Heaven and was simply put to evil use by evil men who are no longer with us.) The beautiful song had just dwindled into silence when I turned a corner in the tunnel, and the light from the torch in Li Kao's hand reached out to touch a familiar figure. The little monk in the crimson robe was standing in front of us with a smirk on his face.

“Stop, you idiot! Have you learned nothing from the death of Miser Shen?” Master Li yelled as I leaped forward.

I tried to pull up, but it was too late. My hands were outstretched to strangle the monk and my weight was forward, and I took one more step and landed upon a reed mat that had been cleverly painted to resemble rock. I fell through it as though it were water, and tumbled down head over heels and landed with a crash that knocked the breath from my body. The torch fell with us, and when I had recovered enough to look around I saw that we had fallen into a pit that was about eight feet wide and fifteen feet deep, with walls made from large stone slabs fitted tightly together. I heard a grating metallic sound and looked up, and my heart nearly stopped beating.

The little monk was pulling a heavy chain with all his might, and an iron lid was slowly sliding across the top of the pit.

Li Kao's hand was cocked behind his right ear. “A present from Miser Shen!” he yelled, and torchlight glinted upon the blade of his knife as it flashed through the air. The monk dropped the chain. He clutched at his throat and clawed at the hilt that was buried there, and his eyes rolled to the top of his head and blood spurted, and he gurgled horribly and toppled over the edge of the pit.

I lifted my hands to catch him, but he never landed. His legs became entangled in the chain and he jerked to a halt in midair, and I gasped as I saw that his weight was pulling the iron lid farther and farther across the opening of the pit, and then it slammed shut with a harsh metallic clang. In an instant I had grabbed the chain and had climbed up over the dangling monk. I shoved at the lid with all my might, but it was wasted effort. That sheet of iron had slid into grooves in solid rock, and I had no leverage at all.

“Master Li, I can't budge it!” I panted.

I dropped back to the floor, which was solid stone. Our torch was burning yellow, but soon it would burn orange, and then blue, and then it wouldn't burn at all. The last thing that we would see before we suffocated would be the blackness of the tomb.

I have a horror of small closed places. “Saparah, tarata, mita, prajna, para—” I mumbled hoarsely.

“Oh, stop that mumbo-jumbo and get to work,” Master Li said testily. “I have no objection to Buddhism, but at least you can babble in a civilized language—either that or learn something about the one that you're massacring.”

He picked up a couple of rocks and handed me one. Li Kao worked carefully around the circumference of the pit, tapping the slabs in the walls, while I climbed the chain and tapped the slabs higher up. On his second tour around the walls Li Kao heard a faint hollow echo as he rapped with his rock. He peered closely and saw that the slab had not been perfectly cut and joined, and that a tiny strip of mortar ran around the edges.

вернуться

1

Lin Yutang has translated Miser Shen's prayer to Ah Chen slightly differently. See The Importance of Understanding (World Publishing Co., New York, 1960).