Выбрать главу

from “You’re a lemur.” Even the appearance of mutual

understanding may be deceptive; after all, God uses the word “die”

in a deathless world without bothering about being understood. And

while the biblical redactor is noncommittal about whether the

humans understood their God, the poet John Milton in Paradise Lost

was unequivocaclass="underline" they did not because … how could they?

This occlusion of understanding may be why there is only a

modicum of conversation in Eden, very little of it quoted. For

example, whether Eve actually speaks to Adam is anyone’s guess,

since she is never directly quoted in conversation with him. After

Eve eats the fruit, the doings that follow—sharing the fruit, donning

leaves, hiding out—occur speechlessly, in a quick dumbshow of

shame that ends in the first rhetorical question: “Where are you?”

God asks, and the ensuing duet of inquisition and blame isn’t much

of a conversation either. In the cascade of divine curses—on man,

on woman, on serpent—speech travels in one direction, from power

to powerlessness, and after Adam renames “the woman” Eve

(Genesis 3:20), he will never name anything again, ceding the

naming of his sons to their mother. At best, Edenic conversation is a

lopsided affair; at worst, it’s sabotaged, whether by divine

commandment or serpentine deception.

By the time we reach the story of Babel in Genesis 11, whether

God and humans speak the same language is almost beside the

point; they barely speak to one another. After the flood, when the

smoke from Noah’s sacrifice rises, God, for the first time, can be

heard muttering to himself: “for the imagination of man’s heart is

evil from his youth” (Genesis 8:21). What takes God by surprise, in

the Babel story, is that humans have connived to do something in

concert and on their own initiative. After the fiasco in the garden

and the fratricide in the field, after all the quotidian murders, rapes,

and betrayals, one wouldn’t have thought so: “And they said, Go to,

let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven;

and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the

face of the whole earth” (Genesis 11:4). Their project—manifold and

complex, like so many human undertakings—was hotly debated by

the rabbis of the Talmud. Some apologized for Babel’s builders,

whose aim, they reasoned, was to climb up and slit the tent of

heaven where another unjust flood awaited innocent and guilty

alike. Other rabbis staunchly defended God. For them, the builders

were a concatenation of sinners with various motives: to colonize

heaven, to worship idols, to lay siege to the kingdom of God. And

accordingly, they argued, God meted out fierce punishments to the

builders, some of whom were turned to apes and others to

phantoms.

But perhaps the rabbis overlooked a different provocation:

And the LORD came down to see the city and the tower,

which the children of men builded. And the LORD said,

Behold, the people is one, and they have all one language;

and this they begin to do: and now nothing will be

restrained from them, which they have imagined to do. Go

to, let us go down, and there confound their language, that

they may not understand one another’s speech. (Gen. 11:5-

7)

What exactly was their offense? This was not the first time human

beings “imagined” evil plans repugnant to God. In Genesis 6, when

the “sons of God came in unto the daughters of men,” he’d conceded

that “the wickedness of man was great in the earth, and … every

imagination of the thoughts of his heart was only evil continually”

(Genesis 6:5). What was new to Babel was the builders’ plan to

“make us a name,” for to name oneself is to usurp a divine

prerogative. And since the punishment at Babel was to avenge the

human will to “make … a name” for oneself, God doomed each of

the builders to speak only unto himself—to speak without being

understood by another. God might have punished the builders of

Babel by constraining the power to build, to rule, or to go to war,

but he did not. Nor did God ram unintelligible phonemes into their

mouths. Instead, having direly misestimated the power of human

conversation, God blunted the human capacity to understand others

and to elicit understanding.

In fact, the biblical narrative says nothing about the

multiplication and dispersal of languages. The proverbial name for

the story, from the Middle Ages on, is “the confusion of tongues”

(confusio linguarum), not “the diffusion of tongues.” In fact, the

Hebrew word for “language” (safah, a lip rather than a tongue) is

always singular in the story, as it is in the Latin Vulgate and the

English King James Version. The “curse of Babel” renders all

language as opaque as if it were what we call “foreign” language,

and though “the same language and the same words” spoken at the

beginning are spoken after the tower falls, translation has become

necessary, even for speakers of the same tongue. If mortality is what

it is like to live after Eden, misunderstanding—to speak perpetually

in need of translation—is what it is like to live after Babel.

But the ruin of understanding was only one consequence of Babel.

After destroying the tower, the builders’ hedge against being

“scattered abroad,” God scattered them throughout the world. What

better way to punish their arrogation of peoplehood for themselves,

their choice to be a people? To give God his due here, we can

imagine God’s weariness, his exasperation with humanity. “I will

never understand them,” God might have thought. “I made them

Eden, they sinned; I dried up the flood and they sinned again. Twice

I filled their lungs with heaven and twice they spent my breath in

evil. I have tried twice, twice, to make humans.

“Now I will make Israel.”

When God renamed Abram Abraham, the curse of Babel was

complete; with one carefully interpolated syllable, an idolator’s son

became the first Israelite. God’s crowning revenge on the builders of

Babel was the choice of Israel, and there, on Israel, God’s attention

rested, leaving the rabbis of the Talmud to finish off the builders of

Babel. Which they most certainly did, declaring “the generation of

the scattered” personae non gratae in the world to come.

The Tower of Babel story is not only a myth of misunderstanding;

it is also a myth of the diaspora as an existential condition. From the

Babel myth, Zamenhof intuited that the perpetual impulse of

humans to stake “a name for themselves” on a piece of territory

only compounded the problem of misunderstanding. And while

Zamenhof accepted misunderstanding as part of the human

condition, he refused to accept its human costs: lives lost to

tribalism, anti-Semitism, and racism; pogroms just yesterday and

perhaps a war of empires tomorrow. Instead, he set about to

convince misunderstood and scattered human beings that they had