Выбрать главу

cabin on the premises. She’s a matronly woman with low-slung

breasts and a shuffling gait, probably a decade younger than she

looks. Her gentle, high-pitched sing-song doesn’t hint at the fact

that, while sweeping up after the kids of Bona Espero, she is serving

out a twenty-three-year prison sentence, without bars.

We’ll get back to her.

This evening, the kids sit at two long tables, as at every meal. The

adult table is set for five adults and four languages. Ursula,

Sebastian, Carla, and I speak Esperanto; Paulo and Giuseppe,

Italian; Carla, Paulo, and Sebastian, Portuguese; and Paulo and I,

English. Ursula and Giuseppe alternate among their three common

languages. On the highway, when someone changes lanes without

signaling, they yell out in Italian. They speak to the workers in

Portuguese. And at lunch, they wander from Italian to Portuguese

and back, until they finally hit Esperanto, the clear channel on the

dial.

When Sebastian enters the dining hall, five girls fall on his arms

—“Se-bas-ti-an!”—begging him to sit with them. When I enter, one

small boy, Leandro, catches my eye—Esther! Esther!, he calls out,

patting the place next to him. I sit, humbly, but within a few

minutes they’ve all wolfed down everything on their plates and

shuttled over to the sinks.

The daily routine emerges quickly. A wild, kid-clanged bell calls

us to breakfast at eight: two slices of stiff flaxseed bread, one with

salami and one with mango marmalade. Then, for the kids, chores,

homework, lessons, and play; farmwork for Paulo, Sebastian, and

the laborers; food prep for Carla, who readies a substantial

vegetarian lunch for all, with the ubiquitous rice and beans. At about

twelve thirty p.m. a school bus arrives to disgorge another fifteen

children, town kids who will return to their families when school

ends at six. Around three there’s a break for lunch (Portuguese for

“snack”), and after the town kids board the bus, a simple supper of

soup or sweet rice with pumpkin. At seven thirty, with a modicum of

prodding by Carla, the kids clean up, shower, and go to bed

exhausted. Carla and Paulo watch DVDs in their apartment; Ursula

and Giuseppe watch CNN in their house. For the rest of us, the

plump night sky, with its brilliant constellations and shooting stars,

provides the sole entertainment. It is ravishing, the stars so close

you want to eat them.

But you can’t, and the nights are long.

2. Androids

Most Esperantists never visit Bona Espero, but they all know about

it. For the young and the venturesome it’s a place of pilgrimage,

since the Grattapaglias give volunteers room and board for up to six

months, sight unseen, hoping they won’t make nightly runs to the

taverns or hang out at the nearby ayahuasca commune. (Not a few

marriages have resulted from all this volunteering, and not a few

breakups.) But for the vast majority of Esperantists, Bona Espero is

a living, breathing embodiment of the myth that all Esperanto needs

is a little infrastructure and a lot of commitment and it can save the

world. Supported by Western European Esperantists (largely

Germans) who have full pockets if not deep ones, Bona Espero is the

one place on earth where Esperanto is an immovable feast, an

entire society, a way of life.

Immersed in the mythology of the place, armed with an invitation

from Ursula, whom I met in a noisy, crowded room in Białystok, I

came to Bona Espero with two misconceptions. First, I thought that

the children are raised bilingually, in Esperanto and Portuguese, but

this was not true. Sure, what with daily classes in conversation and

the ebb and flow of Esperanto-speaking volunteers, even the newer

kids can follow simple commands and utter a couple of gentle

insults (“Li estas freneza!”—“He’s crazy!”). At birthdays, they sing in

Portuguese, then Esperanto: “Feliĉan Naskiĝtagon al VIIIIII…” For

those who’ve been here longest, Esperanto is the kitchen language in

which they banter back and forth. But for most of Bona Espero’s

children, Esperanto is a language of tall, white transients, and a tool

for drawing wide smiles of approval from Ursula. In most cases,

when they leave Bona Espero, they leave Esperanto behind as well.

Second, I thought Bona Espero was an orphanage, but not one of

the current group of children is literally parentless. Most of the

“orphans” in fact come from fractured, improvised families. “The

real orphans are easier to deal with,” says Giuseppe. “Because when

these kids come back from home after the school breaks, we just

have to start all over with them. One July I offered a prize for

anyone who would collect garbage around their house and bury it in

a hole in the ground. When they came back, no one had done it.

Sure, a few tried, and their families said, ‘What is this craziness the

foreigners have put you up to?’” The Grattapaglias’ identity as

“foreigners” has become a pretext for all manner of accusation and

scapegoating; almost forty years since their arrival, it has still not

fully abated.

What the Grattapaglias have done at Bona Espero, foreigners or

not, is to take Esperanto to a destination undreamed of by its

maker. I do not mean Brazil; Zamenhof fully expected his lingvo

internacia to flourish in both South and North America. I mean that

Zamenhof, the patriarch of a large Jewish family, built Esperanto on

the foundation of family affections, which in the farms and towns of

rural Brazil are in short supply. Zamenhof’s vision for humanity was

“one great family circle” because he deemed the family a

fundamental source—even a guarantor—of fellow feeling among

people of different religions, ethnicities, nationalities, and races.

But where Zamenhof had seen enough light to infuse his vision of

world harmony, the Grattapaglias had found darkness, guilt, and

shame. Here in Brazil, for the eight million to ten million children

who fend for themselves in the streets, family affections are at best

fragile, at worst, betrayed and travestied. Ursula and Giuseppe have

found no end to the ways parents fail their children. Women often

have five, six, seven children with several different men, who tend

not to stick around to raise their kids. New boyfriends rarely

embrace their partner’s brood. Kids who get in the way of frustrated

parents, or who cross paths with a drunk adult, are beaten. Sexual

assault and abuse are rampant. Girls are raped by male relatives,

sometimes with such force that they require surgery; boys are raped

by boys a few inches taller, goading them to “play trains.”

Because those who should protect them are absent—in mind, in

body or both—boys of eleven and twelve accept protection from

drug dealers, who force them to commit crimes for which the dealers

would be jailed. These kids are proud of the risks they’ve taken—at

least, the ones who elude the juvenile justice system are proud. And

even when their parents are around, children are being deprived of

schooling and health care. Often they’re left on their own for days at