Выбрать главу

and asks whether he can listen to music. He plugs in to bossa nova,

bobbing his head while three girls laboriously type their names,

followed by doting sentiments (in Portuguese) about Carla: “i love

aunt carla”; “aunt carla is beautiful.”

Bona Espero’s girls, outnumbered three to one by boys, rarely

smile, even when I train my camera on them; in photos, all look

vaguely defiant. When they deign to play with the younger kids, it’s

time for head games. Nelida, a nine-year-old girl with blunt, squared

features and a hopeless crush on Sebastian, notices one morning that

eight-year-old Luis has snagged Sebastian’s attention. She runs over

to Luis and whispers, “Aunt Carla says we are not to speak to the

adults.” It’s a lie, but Luis leaves off, puzzled and chagrined; it’s hard

to say whether he believes or fears her. His sister, Luisa, at ten, is a

self-appointed behavior monitor, endlessly barking orders at her

younger brother and three small cousins.

The third girl is Vera, compact and afro’d, three shades darker

than all the other children. Ursula tells me she’s from one of the

local villages founded by fugitive slaves. Over a century later, their

descendants still keep to their villages. Vera walks about clutching a

platinum blond Barbie doll. Instead of playing with the others, she

sits at lunch giggling maniacally for attention. After July’s

midwinter holiday, Ursula explains, Vera won’t return; in the court’s

view, she’s regressed at Bona Espero and had best return to her

mother. Sometimes with little warning, the mothers come back for

their kids, having persuaded some social worker or other of their

fitness to raise the child. And by dinnertime, mother and child are

gone.

“Do you ever feel like fighting to keep them?”

Ursula chooses her words. “The mother is sacrosanct,” she says

reverentially, which I take to mean, “This is not a fight I could win.”

“We never say a word against their mothers. We hope the kids keep

in contact and give their mothers some money when they start

earning it. But often they go years with no word from their

mothers.”

The next morning I lug a suitcase I’ve brought, full of school

supplies, to the dining hall; three girls vie with one another to unzip

it. I pick out a piece of red paper, fold it in eight, and trace a paper

girl straight out of the fifties: hair in a flip, pointy A-line skirt. The

three human girls lean over my snapping scissors in a hush; clearly

they’ve never seen anyone do this. As soon as I unfurl the first octet

of dollies, both girls and boys set upon the construction paper, each

picking out his or her own color. Luis, first in line, picks blue. I fold

the paper and start to draw a girl—“Ne!” he shouts in Esperanto,

“Faru knabon, ne knabinon!” (Make a boy, not a girl!) Twenty-four

paper girls and seventy-two paper boys later, I suggest gluing the

paper kids together and festooning the hall. No way; each kid clings

tightly to his or her paper friends and will not give them up.

All but Rafael, who is sitting quietly, crayoning a smiling face on

the round yellow head of each paper knabo. Those who notice grab

crayons and follow suit. By the time all are drawing faces, Rafael

has found, among the scraps, the unmistakable shape of a shield and

glues one onto each of the eight boys. A few minutes later, he holds

up his work for our admiration: “Rigardu!” (Look!) He’s proud of his

paper phalanx; these boys will stick together, and they are all

protected.

He’s not always so busy. Sometimes, as the children drift back to

the dorm to wash for dinner, Rafael sits alone with his daydreams,

petting Samba. When I picture him twenty years from now, I see

him working for a software firm, drinking Starbucks, surfing the

Net. On his screen, a beagle eating with chopsticks.

* * *

Sometimes their names are hard to grasp. There’s a vogue for hand-

me-down English names—Washington, Wellington; some, like

Adenilson, slightly foxed. Ursula says parents pinch names they hear

on commercials or telenovelas. She recalls one boy named Armani,

another named Sony, and a little pixie named Erlan, after a

chocolate bar. When it came time to get Erlan some documents,

Ursula changed her name to Tanya. “It’s the same number of

letters,” she explains, as if this clarifies anything. “Nowadays, Tanya

has a degree in animal technology and she works for the

government. If her name had still been Erlan, then what?”

Then what, indeed. “How many kids live here now,” I ask, “as

compared to ten years ago?”

Ursula gives me a look of disgust. “People always ask, ‘How

many kids live here?’ We don’t breed chickens here.” Then, in

English: “Quality! not quantity!” Still, the numbers are dramatically

lower these days. In 2006, twenty-seven kids lived here; now the

number floats between twelve and fifteen. Staffing has become very

difficult; young teachers drift away to the cities. And Ursula and

Giuseppe, though rugged and energetic, are forty years older than

they were when they arrived. Fewer children means fewer conflicts;

fewer all-night trips to Brasília to treat a child’s snake bite.

“Isn’t the average child a lot younger these days?”

“You’re right,” she says. “In the nineties, we had a lot of thirteen-

to fifteen-year-olds. They’d start having sex at home and their

parents would ship them off to the ‘orphanage.’ But it wasn’t a

solution. We have no walls here; they can just run away—and a

couple of them did.”

“And if the point is to make them literate, how many of the kids

can read and write? Half? A quarter?”

“More than that,” Ursula starts to say, then reframes the question.

“There are degrees of success. By grade four, they’re all literate,

which gives them options not open to their parents, who can’t make

out the sign for the bakery. Then another group make it through

grade eight; a smaller group find their way to the end of grade

twelve in Alto Paraíso. About twenty are now teachers; others work

for the government, for television companies, for the police; they

run gas stations, just about anything. About 10 percent go to higher

education.”

That sounds like a lot, except that in Brazil “higher education”

can mean any kind of educational or training course. During my

visit, Ursula learns of a bill before the government to drop the motto

“Order and Progress” from the Brazilian national flag. Apparently

there has not been enough of either to bring the rate of functional

literacy above 50 percent. Instead of seeing the bill as a concession

of failure, Ursula finds the news cheering. “Revolutionary!” she

chirps, since dropping the motto will finally make the flag legible to

all.Before the bus from Alto Paraíso arrives, Ursula teaches

geography to six older kids on her veranda. Today they turn to a

lesson on their state, Goiás, but once they’ve all shown they can find

it on the map, Ursula changes gears. “It’s an unhappy thing to sit