Маттсон Уле
Бриг 'Три лилии'
УЛЕ МАТТСОН
БРИГ "ТРИ ЛИЛИИ"
Перевод со шведского Л. Жданова
Стихи в переводе Л. Гординой и Ю. Вронского
Повесть известного современного шведского писателя Улле Маттсона рассказывает о жизненных приключениях мальчика Миккеля. Он живет вдвоем со старой бабушкой в убогой лачуге; зимой там холодно, есть зачастую нечего. Но они не унывают. У них есть друзья, а собака Боббе и овечка Ульрика скрашивают им одиночество. И, если бы не богач Синтор, который хочет их выгнать даже из жалкой лачуги, они бы ни на что не жаловались. Миккель мечтает: вот вернется отец, пропавший несколько лет назад вместе с бригом "Три лилии", и начнется новая, необыкновенная жизнь, и сам Миккель тогда уже выйдет вместе с отцом в море. Сбываются ли мечты Миккеля? Об этом вы узнаете, прочитав книгу "Бриг "Три лилии".
ОГЛАВЛЕНИЕ
КНИГА ПЕРВАЯ БРИГ "ТРИ ЛИЛИИ"
Глава первая. Миккель Миккельсон и его дом Глава вторая. Чайка прилетает... и улетает Глава третья. Что может натворить рысь Глава четвертая. Может лиса задрать овцу? Глава пятая. Купим белого коня, отец! Глава шестая. Кто жил на втором этаже Глава седьмая. У Миккеля Миккельсона появляется
друг и десять риксдалеров Глава восьмая. Корабль сел на мель! Глава девятая. Корабельный журнал Глава десятая. Плотник бросает первую свечу Глава одиннадцатая. Куда делся капитан Миккельсон? Глава двенадцатая. Почему у Симона Тукинга горит свет Глава тринадцатая. Пат О'Брайен дует в зовутку Глава четырнадцатая. К берегу на книге Глава пятнадцатая. Что говорил Петрус Миккельсон - во сне Глава шестнадцатая. Плотник находит письмо и возвращается
домой на четвереньках Глава семнадцатая. Заблудившийся медведь Глава восемнадцатая. Что лежало на дне кармана Глава девятнадцатая. Богатей Синтор летит с лестницы Глава двадцатая. Когда Бранте Клев раскололся надвое Глава двадцать первая. Это не Пат! Глава двадцать вторая. Кто такой Юаким? Глава двадцать третья. "Плавает в воздухе, а не в воде" Глава двадцать четвертая. Петрус Миккельсон засыпает порох,
а Миккель запаливает Глава двадцать пятая. Птичье яйцо Глава двадцать шестая. Балка гнилая, Миккель! Глава двадцать седьмая. Что можно найти в дуплистой яблоне Глава двадцать восьмая. Миккель Миккельсон едет по деревне
верхом на белой лошади Глава двадцать девятая. Петрус Миккельсон обзаводится новой подушкой,
а Миккель Миккельсон засыпает над священной историей
КНИГА ВТОРАЯ МИККЕЛЬ МОРЕХОД
Глава первая. Цирк Кноппенхафера Глава вторая. Миккель Хромой и Миккель Всадник Глава третья. Толстяк в капитанской фуражке Глава четвертая. Что делать с зарезанной курицей Глава пятая. Книжка в клеенчатой обложке Глава шестая. Может ли морская скотина околдовать собаку Глава седьмая. Черные брюки Глава восьмая. Мандюс и вор Глава девятая. Кладбищенский призрак Глава десятая. Кладбищенский сторож в костюме акробата Глава одиннадцатая. Я должен бежать, Туа-Туа! Глава двенадцатая. Кладбищенский призрак попадает в беду Глава тринадцатая. Побег Глава четырнадцатая. Я поеду с тобой, Миккель! Глава пятнадцатая. Шляпа с перьями Глава шестнадцатая. Зеленая лента Глава семнадцатая Как богатей Синтор прищемил палец Глава восемнадцатая. Жареная сельдь в кожаном мешочке Глава девятнадцатая. Огонь Глава двадцатая. Фонарь Глава двадцать первая. "Орган, дурья башка!.." Глава двадцать вторая. Ящик с органом Глава двадцать третья. Письмо на салфетке Глава двадцать четвертая. "Первейший акробатист мира" балансирует Глава двадцать пятая. Стекло на очки для любопытных Глава двадцать шестая. Южноамериканские ламы Глава двадцать седьмая. Мельница Уттера Глава двадцать восьмая. Сирокко Глава двадцать девятая. Возвращение трех беглецов Глава тридцатая. Бабушка вправляет вывихнутую ногу Глава тридцать первая. Кто блеет в прихожей Глава тридцать вторая. Тетушка Гедда ловит овец Глава тридцать третья, Шкура, которую надо дубить Глава тридцать четвертая. Что было в слоновьем хоботе Глава тридцать пятая. Капитан Скотт Глава тридцать шестая. Спокойной ночи, Сирокко Глава тридцать седьмая. Миккель Мореход Глава тридцать восьмая. Куда делся вышитый жилет Глава тридцать девятая. Отплытие
КНИГА ПЕРВАЯ БРИГ "ТРИ ЛИЛИИ"
Глава первая
МИККЕЛЬ МИККЕЛЬСОН И ЕГО ДОМ
С моря дом казался кучей досок с косой трубой наверху.
То, о чем тут пойдет речь, случилось лет шестьдесят назад; тогда в этом доме жил Миккель Мйккельсон.
Наружная дверь висела на одной петле, так что с ней следовало обращаться осторожно. Дальше шла прихожая.
Здесь было темно, как в погребе, пахло кожей и мокрым молескином, потому что в прихожей снимали и вешали одежду, когда лил дождь.
Кухня была светлее. Два окна смотрели на море, одно-во двор. Из кухни вели двери в остальные комнаты. Правда, все ключи давно потерялись, к тому же в комнатах громоздился разный хлам, до которого никому не было дела.
Сто лет назад, когда хорошо ловилась сельдь, дом был постоялым двором, в нем постоянно толпился народ, везде стояли стулья, столы и пахло вкусной едой. Тогда сюда приезжали верхом на гладких конях богатеи и скупщики, ели жареную телятину Jp очага и спали без просыпу три дня кряду на втором эт
Но богатеи исчезли, кладовка опустела, и на подоконниках остались лишь рыболовные крючки, пробки да дохлые мухи.
Вот в каком доме жил Миккель Миккельсон вместе со своей бабушкой Матильдой Тювесон и собакой Ббббе.
Ниже постоялого двора раскинулся залив с островами, а позади дома высилась гора Вранте Клев. За Бранте Клевом находилась деревня, потому что там была хорошая земля и ветер не доставал.
У постоялого двора всегда дуло так, что стекла дребезжали.
Неподалеку стоял лодочный сарай Симона Тукинга.
Здесь он и жил круглый год в такой тесной каморке, что должен был выходить на волю, когда хотел разогнуть спину. На двери Симон Евгений Тукинг вырезал ножом:
Голод - в брюхо,
Холод - в дверь,
Вот бы в Африку теперь!
Возвращаясь домой из школы, Миккель всегда шел мимо сарая. Летом он ложился на живот возле пристани и ловил крабов на кусок кирпича, а зимой тут одна за другой тянулись замечательные ледяные дорожки.
Симон Тукинг чаще всего сидел в дверях своего сарая и расчесывал бороду старой кардой *. Зимой, в стужу, он подкладывал мешок, чтобы не примерзнуть к порогу. Кожа у него была грубая, как старая подошва, и сильно потрескавшаяся на руках.
Миккель приветствовал его по-военному, козырял, а Симон Тукинг в ответ поднимал левую ногу и шевелил паль
* Курда - репей; его колючими шишками чесали шерсть. Теперь кардой называют ленту с иголочками или чесальную машину.
цами, торчащими наружу из дырявого башмака. На поясе у Симона висел нож с ручкой из коровьего рога.
Миккель нес учебники на ремне через плечо. Переплет священной истории основательно поистрепался, потому что зимой Миккель скатывался на ней с Бранте Клева. Только сел... миг, и уже внизу.
На самом верху горы, под грудой камней, был похоронен викинг. Правда, знающие люди говорили, что это просто тур примета для капитанов, чтобы с кораблей сразу видели, где Бранте Клев.
Но большинство возражало:
- Истинная правда: там викинг лежит, и золото есть, да только такие могилы трогать опасно...
Вместо этого полагалось, когда идешь мимо, кинуть в груду еще камень и прочесть стишок:
Камень кладу на могилу твою.
С миром покойся, павший в бою.
- Потому что древние мертвые викинги любят камни, - объяснил как-то Миккелю Симон Тукинг.
- Ну как, Миккель, подбросил ему булыжничек?! - кричал он, когда мальчик скатывался с Бранте Клева на священной истории. - Порадовал старика?