Выбрать главу

— Опираясь на свой опыт, могу вам сказать, заместитель директора, что люди способны при необходимости игнорировать любую информацию, что не может не удивлять.

— Да, я знаю, что вы имеете в виду. Особенно когда они защищают свои административные, бюрократические или карьерные интересы.

— Именно. Похоже, что карьера многих людей на Мюире зиждется на убежденности в том, что в Заливе нет ничего опасного. Это было бы для них слишком… неудобно.

— Я думала послать Сэма Карвера в качестве моего представителя, — сказала Алекси. — Он неплохой человек, хотя и бывает порой чересчур горяч. И он возглавлял довольно крупную группу добропорядочных граждан в Сеа Клиффс.

— Возможно. Но из ваших уст эта информация будет звучать гораздо убедительнее.

— Я подумаю над вашими словами.

Ее голос звучал так, как будто ему почти удалось ее убедить, но было ясно: она по-прежнему уверена, что ее обязанности лежат именно здесь, на Уайд Скай.

— В первую очередь мы должны организовать эвакуацию детей, а это будет нелегко. После того как позаботимся о детях, будем решать, кто еще полетит.

— А вы оба не забыли кое о чем? — спросила Кэти.

— О чем? — удивился Донал.

Она указала тонким пальцем вверх, на купол аудитории:

— О наших друзьях наверху. О тех, что нас подстрелили, помнишь? С тремя «Конестогами» через блокаду прорываться затруднительно.

— У нас осталось несколько космических истребителей, — ответила Алекси. — Майор Фитцсиммонс со своим штабом все еще занимается планированием. Основная идея в том, чтобы неожиданно атаковать флот противника и оттянуть на себя достаточно сил, блокирующих планету, тем самым дав эвакуационному флоту возможность проскользнуть мимо. А в гиперпространстве мы будем уже неуязвимы.

— Может сработать, — заметила Кэти. — У меня тоже была пара идей по этому поводу.

— Думаю, — сказал Донал, — вам надо поговорить с майором. Он, похоже, прислушивается к хорошим идеям. — Он улыбнулся. — Не такой твердолобый, как некоторые люди, которых я знаю.

— Когда вы планируете начать эвакуацию? — спросила Кэти.

— Тихо! — вскинул руку Донал. — Что это за жуткий шум?

Снаружи доносился пронзительный вой, который то поднимался, то пропадал, заставляя всех тех, кто еще находился в зале, быстрее пробираться к выходу.

— Сирена воздушной тревоги! — ответила Алекси. — На Фортроз напали.

Через мгновение снаружи раздался неясный звук тяжелого глухого удара, за которым последовали людские вопли.

— Идемте, — позвал Донал. — Посмотрим, что происходит.

Они поспешили за остальными, туда, откуда доносились звуки взрывов. Выбежав через главные двери, они оказались на широкой, заполненной людьми площади, с которой открывался вид на главную лагуну Фортроза. Люди в панике разбегались, но некоторые, повиснув на ограждении, смотрели и указывали на западную часть неба.

Низко над головой провыла пара «Гремлинов», на мгновение накрыв своей тенью площадь. Прогремел взрыв, и прямо у волнореза вырос белый водяной гейзер.

Восемь крохотных черных точек, висевших над горизонтом на западе, быстро увеличивались, надвигаясь с невероятной скоростью на город.

Все, казалось, произошло мгновенно. Когда восемь флаеров захватчиков приблизились к острову, массивный «Першерон» на посадочной площадке — Доналу показалось, что именно на нем они прилетели сюда несколько часов назад, — начал взлетать на воющих турбинах вертикального взлета. Оставляя за собой белый след, с запада появилась ракета, ударившая «Першерон» прямо в середину фюзеляжа; от взрыва возник оглушительный грохот и огромный огненный шар, который стал стремительно разрастаться. «Першерон» содрогнулся и рухнул обратно на посадочную площадку; металл горел и плавился в яростном белом пламени. Еще три ракеты прорезали воздух. «Гремлины» разошлись в стороны, оставляя за собой тепловые ракеты и облачка алюминиевой фольги. Две ракеты взорвались, не долетев до своих мишеней, третья оторвала крыло «Гремлина» белым бутоном взрыва, отправив истребитель в штопор. Он неуправляемо пронесся над волнорезом, заполненным людьми, и ударился о поверхность океана.

Через мгновение над городом прошли корабли Малах. Донал с удивлением узнал очертания боевых машин, виденных им и Кэти на берегу прошлой ночью. Ноги были сложены и плотно прижаты к брюху, превращая ходуны захватчиков в большие крылатые флаеры. В воздухе их держали реактивные струи, вырывавшиеся из нескольких сопел на брюхе. Там, где выхлоп касался воды, она взрывалась кипящими облаками пара. Когда истребители Малах пролетели над волнорезом и самим искусственным островом, их реактивные струи подняли ураган песка и пыли, точно ударом хлыста сорвав листву с посаженных ровными рядами деревьев.

«О, если бы на стенах или башнях города стояли мощные энергетические пушки или лазерные батареи! — подумал Донал. — Несколько дюжин таких орудий сбили бы эти флаеры в мгновение ока».

Резко развернувшись, последний уцелевший «Гремлин» выпустил пару ракет «Скайстрик». Обе ударили в один и тот же истребитель Малах с ослепительными вспышками мощных взрывов, но он продолжал лететь без видимых повреждений или аберраций, лишь броня местами обгорела и обуглилась.

Возможно, подумал Донал, понадобится нечто большее, чем обычные стационарные пушки и лазеры; эти прочные флаеры были больше похожи на миниатюрные летающие Боло, чем на обычные истребители.