IV.1.4. Барку Варшна (Barku Vārṣṇa) — происходящий от Vṛṣṇa.
Как действительное (satyam)… — см. выше, прим. к I.4.14; 6.3 и др. С помощью глаза (как и других органов жизнедеятельности) Брахман объективируется, проявляется в «действительном», внешнем мире. Ср. BS, 67, n. 1.
То это и есть действительное… — свидетельства глаза, как поясняют Шанкара и Рамануджа, более авторитетны, чем показания других чувств. Ср. о преимуществе зрения перед слухом ниже, V.14.4, а также Шб I.3.1.27 (BPh, 51).
IV.1.5. Гардабхивипита Бхарадваджа (Gardabhīvipīta Bharadvāja) — происходящий от Bharadvāja (здесь, возможно, подразумевается один из риши).
IV.1.6. Сатьякама Джабала (Satyakāma Jābāla) — nom. metron — сын Jabala. Он выступает в Ч IV.4 сл. Ср. VN, II, 420.
Разум — это Брахман (mano val brahmeti)… — ср. Ч III.18.1; Та III.4. Дф 169 (как и в других местах) переводит manas — «мысль».
IV.1.7. Видагдха Шакалья… — ср. выше, III.9. 24, где Видагдха сам спрашивает Яджнявалкью об основе сердца. Ср. ниже, V.3. Как уже говорилось, по объяснению Шанкары, hṛdaya означает здесь не сердце как анатомический орган, но способность познания, интеллект; см. прим. к III.9.20.
Постоянство… — М. Мюллер (UM, 158) переводит sthiti — certainty.
Сердце… основа всех существ… — ср. III.9.20.
IV.2.1. С сиденья… — Kūrca, собственно, «охапка травы». Шанкара поясняет: особый вид сиденья. Согласно комментарию, Джанака падает в ноги Яджнявалкье.
Наслышан в упанишадах (ukta-upaniṣatkaḥ)… — Э. Сенар (BS, 70) переводит qui as recueilli les upanisad, полагая, что «упанишады» употреблено здесь в своем первоначальном значении («истина», «учение»), а не как название раздела литературы. Шанкара поясняет, что знания вед и упанишад недостаточно для полного совершенства: для этого требуется знание высшего Атмана.
Освобожденный [от своего тела]… — толкование Шанкары.
IV.2.2. Индха (indha — «пылающий») — здесь имя Индры. Индха, согласно С. Радхакришнану (PU, 253), означает здесь индивидуальное начало, отождествляющееся с телесным началом. Ср. Мт VII.11.
Им приятно скрытое… — ср. Айт I.14.
IV.2.3. Вирадж (virāj) — «блестящая», «величественная»; ср. SU, 462 — Strahlerin, Согласно толкованию Шанкары, Индра — это огонь Вайшванара (см. прим. к I.1.1.), а Вирадж, «материя», — его супруга, ибо она для него объект наслаждения (bhogyatvad eva).
Место… соединения… — букв.: значение saṃstāvo — «совместное пение хвалебных гимнов».
Красный комок (lohita piṇḍaḥ)… — т. е. кровяная масса.
У него (asya)… — Э. Сенар (BS, 70) переводит pour lui, имея в виду Атмана.
Хита… ср. выше, II.1.19; ниже, IV.3.20; Kay IV. 19.
Этот Атман… — т. е. Атман, представляющий собой сочетание Индхи и Вирадж в отличие от телесного Атмана, пуруши в правом глазу Вайшванары. Ср. UM, 159.
Течет текучее (āsravad āsravati)… — имеется в виду пища. Ч VI.5.1–3 делит пищу на три части. Самая грубая ее часть превращается после съедения в экскременты и кости, средняя — в мясо, кровь и мозг, самая тонкая — в разум, дыхание и речь.
IV.2.4. Его (tasya)… — т. е. высшего Атмана (состоящего из Индхи и Вирадж).
«Восточная» (prācī) сторона может означать также «передняя», соответственно «южная» (dakṣiṇā) — «правая»; «западная» (pratīcī) — «задняя»; «северная» (udīcī) — «левая»; ūrdhvā dig — зенит; avāci dig — надир.
Дыхания (prāṇāḥ)… — ср. BS, 70 — les organes; SU, 462 — Organe. M. Мюллер (UM, 163) переводит: prāṇas which go to the east (south, etc.).
He это… — ср. выше, II.3.6; III.9.26 и ниже, IV.4.22.
Бесстрашия (abhayaṃ)… — Шанкара поясняет: т. е. свободы от страха перед рождением и смертью. Ср. SU, 462 — den Frieden; BS, 71 — à la paix; Дф 171 — «покоя».
Вот жители Видехи… — т. е., согласно Шанкаре, Джанака говорит тем самым: «Распоряжайся как хочешь мной и моим народом».
IV.3.1. Он думал: «Я не буду разговаривать» (sa mene na vadiṣya iti) — следуем толкованию Шанкары (ср. UM, vol. I, р. LXXIV; Vol. II, р. 161, n. 1; PU, 254–255; ВМ, 595; SU, 463; BPh, 229). Чтение рецензии Мадхьяндина (ВВ, 39.20: sam enena vadiṣya) прямо противоположно по смыслу («Я буду с ним разговаривать»). О. Бётлингк (Anm. 39.10) считает это чтение более правильным, полагая, что иначе непонятно, зачем Яджнявалкья отправился к царю. Ср. BS, 125.
Агнихотра (agnihotra) — церемония жертвенного возлияния в честь Агни (ср. P.V. Kane, History, vol. II, pt II, рр. 998 sq.). Упомянутый здесь эпизод см. в Шб XI.6.2.10. Ср. PU, 254. Следуя толкованию Шанкары, мы рассматриваем ссылку на этот эпизод как объяснение причины, по которой, несмотря на нежелание Яджнявалкьи, начался разговор (ср. UM, 161, n. 1). В то же время О. Бётлингк, следуя чтению Мадхьяндины (см. предыд. прим.), полагает, что события изложены здесь в прямой последовательности, и ссылается на неизменное употребление перфекта (толкование Шанкары требует в данном случае плюсквамперфекта). Ср. ВВ, Anm. 39.20; стр. 60. То же — Дф 171–172.