IV.4.8 сл. Об этом… — §§ 8-21, как полагает П. Дейссен (SU, 465; Philosophie, S. 24), представляет собой интерполяцию, и за § 7 должен следовать § 22. Стихи эти, видимо, произносятся Яджнявалкьей (ср. UM, 177, n. 1). Ср. ниже § 23.
IV.4.8. Узкий (aṇuḥ)… — согласно Шанкаре, трудный для постижения.
Путь (pāntha)… — здесь распространенная аналогия между учением и путем. Ср. у С. Радхакришнана (PU, 274).
Лежит передо мной (māṃ spṛṣṭo) — букв.: «касается меня» (или pass.) Шанкара поясняет: mayā labdhaḥ — «достигнут мной». Ср. SU, 477, Anm. 1. Э. Сенар (BS, 81, n. 1), оставляет эти слова без перевода, как, по его мнению, испорченные, так как путь, описываемый здесь, — это жилы, идущие от сердца (ср. выше, IV.3.20; Ч VIII. 6.1–2). Неясным считает это место и О. Бётлингк (BB, Anm. 45.15).
Идут в небесный мир, вверх (yanti… svargaṃ lokam ita ūrdhvaṃ)… — другое толкование: «идут за пределы небесного мира» (PU, 274).
IV.4.9. Белый… — ср. выше, IV.3.20; Ч VIII.6.1.
IV.4.10. В слепую тьму (andhaṃ tamaḥ)… — т. е. в тьму, ведущую к вторичному рождению. То же — Иша 9; ср. 12. Ср. A. Hillebrandt, Aus Brahmanas und Upanisaden, S. 172 Anm. 72.
Незнание… — Шанкара толкует здесь avidyā как приверженность к делам, обрядам, a vidyā — как знание, охватывающее ритуал вед, но не учение упанишад.
IV.4.11. Не пробужденные (abudho)… — т. е. лишенные знания Атмана (Шанкара, Рангарамануджа); ср. Иша 3; Кат I.3.7.
IV.4.13. В опасное, недоступное место (saipdehye gahane)… — ср. Ч V.15.2. См. UM, 178, n. 2; Дф 180: «в эту гущу». Т. е. тело, окруженное многочисленными опасностями и препятствиями на пути к просветлению (Шанкара).
Мир… — согласно Шанкаре, loka означает здесь: высший Атман.
IV.4.14. Находясь… — ср. Ке II.4; Шв III.10; в рецензии Мадхьяндина этот параграф помещен выше — между §§ 11 и 12 рецензии Канва.
IV.4.15. Не страшится (na tato vijugupsate)… — т. е. не страшится высшего существа (Шанкара). Ср. Кат II.1.5; 12; Иша 6.
IV.4.16. Светочей (jyotiṣāṃ)… — т. е. солнца, луны и т. д.
IV.4.17. Пять групп (pañca-janāḥ)… — согласно Шанкаре, это гандхарвы, предки, боги, асуpы и ракшасы (rākṣasa — злые духи, чудовища, поедающие людей) или же представители четырех каст и чандалы; по другому толкованию пятые — нишады (niṣada — дикие неарийские племена, люди, находящиеся вне касты). Согласно Брахмасутре Бадараяны и комментарию к ней Шанкары — дыхание, глаз, ухо, пища (или свет) и разум (см. след, параграф).
IV.4.18. Дыхание дыхания, глаз глаза… — т. е. сущность дыхания и т. д. Ср. Ке I.2. Ср. выше, III.4.2.
IV.4.19. Нет здесь никакого различия… — т. е. множественность явлений мира не нарушает единства Атмана.
От смерти к смерти… — т. е. от одного рождения к другому.
IV.4.20. Как единство (ekadha)… — т. е. как совершенно однородного, подобного пространству (Шанкара).
Свободен от страсти (virajaḥ)… — ср. ниже, IV.4.23 и др.
Вне пространства (para ākāśād)… — ср. выше, III.8.3 сл.
Нерожден (aja)… — ср. III.9.28.
IV.4.21. Познав (vijñāya)… — т. е. изучением священных книги размышлением (Рангарамануджа).
Утомительность речи… — так как высшая реальность не может быть постигнута с помощью слов (см. Му II.2.5). Ср. выше, III.5.1.
IV.4.22. Состоящий из познания… — ср. выше, IV.3.7.
В этом пространстве в сердце… — ср. выше, II.5.10; III.2.13 и т. д.
Не становится от нехорошего деяния меньшим… — ср. ниже, IV.4.23; Kay III.8.
Мост (setur)… — ср. Ч VIII.4.1; Кат I.3.2; Му II.2.5.
Аскетом (munir)… — ср. BPh, 242 — Schweigef.
Как [свой] мир… — Э. Сенар (BS, 83, n. 2) понимает здесь loka вообще как место блаженства, спасения (lieu du salut). Ср. BPh, 242, Anm. 102 — Die Brahmanwelt.
Не желали потомства… — ср. выше, III.5.1.
Этот мир… — М. Мюллер (UM, 180) добавляет: мир Брахмана. Ср BS, 83, n. 2.
И поднявшись… — ср. выше, III.5.1.
Не [это]… — ср. II.3.6; III.9.26; IV.2.4.
По такой причине… — т. е. вследствие жизни. П. Дейссен (SU, 480) дополняет: well er im Leibe war. Ср. выше, IV.1.3.
IV.4.23 собранным (samāhito)… — позже употребительное в йогических текстах выражение.
Видит Атмана в самом себе… — ср., однако, III.4.2 — na dṛṣṭer draṣṭāraṃ paśyeḥ…
Свободный от сомнения… — ср. Ч III.14.4.
Брахманом… — т. е. настоящим брахманом, знатоком Брахмана (ср. выше, III.5.1).
Блаженный… — ср. выше, II.4.3.
IV.4.24. Поедатель пищи (annādo)… — ср. Та II.1–2. Так как он живет во всех существах и питается их пищей (Шанкара).