Выбрать главу

V.5.1. Водой… — Шанкара поясняет, что вода — семя всего сущего. Ср. Шб XI.1.6.1. (BPh, 51). В предыдущем параграфе Брахман отождествляется с satya, здесь же дается генеалогическая последовательность: вода — действительное (satya) — Брахман — Праджапати — боги. В данном случае перед нами не столько логические выводы, сколько традиционные формулы. Ср. BS, 94, n. 1. Праджапати толкуется Шанкарой как Вирадж (см. выше, прим. к IV.2.3).

Три слога… — Satyam — sa-ti-yam.

Средний — неправда… — по крайне натянутому объяснению Шанкары, так как t встречается в словах mṛtyu («смерть») и anṛta («неправда»), тогда как sa и yam не входят в эти слова. Ср. другое толкование satyam в Ч VIII.3.5: sa — «бессмертное», ti — «смертное», yam — то, что связывает их.

Принимает природу правды… — т. е. правда одолевает неправду и смерть.

V.5.2. Пуруша в диске солнца — космический Брахман, пуруша в правом глазу — индивидуальный. Ср. SU, 491. При смерти человека этот пуруша удерживает свои лучи, отчего умирающий и видит «чистым» диск солнца (Шанкара; см. ниже).

С помощью лучей… — ср. ниже, V.15.1–2.

V.5.3. Бхус (bhūs — «земля»), бхувас (bhuvas — «воздушное пространство») и свар (svar — «небо») — три мира.

Этих слогов — два… — Svar читается как su-ar.

Его тайное имя… — tasyopaniṣat (толкование Шанкары).

…«День»… разрушает… оставляет… — в тексте игра слов: ahar… hanti… jahāti.

V.5.4. «Я» — aham. Cp. ahar («день») в предыдущем параграфе. Здесь снова игра слов: aham… hanti… jahāti. Ср. BS, 95, n. 1.

V.6.1. Состоящий из разума (manomayo)… — ср. Ч III.14.2. Ср. Бр IV.3.7 — vijñānamaya.

Сущность которого — свет (bhāḥ satyaḥ)… — ср. Ч III.14.2; Бр IV.3.7 (antarjyotiḥ). Э. Сенар проводит аналогию: свет мыслится как выражение разума, подобно тому как дыхание — выражение жизни (BS, 95, n. 2).

6-я и 7-я брахманы в рецензии Мадхьяндина помещены в обратном порядке (соотв. 8-я и 7-я). В конце этого параграфа (ВВ 53.2) прибавлено уа evaṃ veda, т. е. тем самым речь идет не о пуруше, а о человеке.

V.7.1. Снова этимологизирование: vidyut («молния») — vidyati («рассеивает»). Ср. выше, II.3.6; Ке IV.4. Ср. Дф 188 — «отсекает».

V.8.1. Обращения к богам (svāhā, vaṣaṭ), обращение к предкам (svadhā) и обращение к людям (hanta) отождествляются с четырьмя сосцами молочной коровы (dhenu).

Жизненное дыхание — ее бык… — здесь речь (vāc) отождествляется с матерью, жизненное дыхание (prāṇa) — с отцом, и разум (man as) — их дитя. Выше (I.4.17; 5.7) приводится иная аллегория (разум-отец, речь-мать, дыхание-дитя).

V.9.1. Огонь — ср. прим. к I.1.1. О всеохватывающем огне, находящемся в человеке (puruṣa), как мировом принципе см. Ч III.13.7–8; Мт II.6 и др. Ср. SU, 144, 493. Ср. BS, 96; Дф 188 переводит pacyate — «варится», что вряд ли подходит по смыслу.

V.10.1. Поистине… — ср. III.3.2.

Ламбара (lambara) — вид барабана. Рецензия Мадхьяндина (ВВ, 53.17) дает — āḍamba rasya (с тем же значением).

Свободный от холода (ahimam — букв.: «без снега»)… — Шанкара толкует: свободный от физических страданий. Предыдущее «свободный от жары» (aśokam) означает одновременно «свободный от печали». Ср. SU, 494; BS, 96, n. 2.

Вечные годы… — т. е. продолжительность существования Хираньягарбхи (Шанкара).

V.11.1. Высшее подвижничество… — т. е. житейские страдания выше искусственных лишений. Ср. Ч VIII.5.

В лес… — т. е. для сожжения (см. дальше).

V.12.1. Пища-это Брахман… — ср. Мт VI.11–13.

Жизнь… — prāṇa.

Оба эти божества… — ср. выше, III.9.8 и др.

О Пратриде (Prātṛda) неизвестно ничего определенного.

Отрицательный… — принято толкование П. Дейссена (SU, 495) и О. Бётлингка (ВВ, 81). В тексте: sa ha smāha pāṇinā (букв.: «сказал рукой»).

Тем, что соединился… — речь идет уже не о соединении пищи с жизнью, а о соединении с пищей и жизнью, причем этого соединения еще недостаточно для совершенства, необходима еще отрешенность (vi-ram, см. ниже).

Ви… проникают… — viṣ āni.

Рам… наслаждаются… — ramante.

В того, кто знает… — т. е. он обладает всем и любим всеми (BS, 97, n. 3).

V.13.1. Здесь с высшим жизненным принципом последовательно отождествляются три основных вида ритуальных формул (uktha, yajus, sāman; см. прим. к I.1.1; 2.5; 3.22) и кшатра (kṣatra; см. прим. к I.4.11). В целом они олицетворяют брахманов и кшатриев (ср. Кат I.2.25). По другому толкованию, они соответственно представляют четыре веды (ср. I.1.1), причем kṣatra обозначает Атхарваведу (ср. SU, 496; BS, XXV). Ср. ниже (V.13.4) этимологию kṣatra.