VI.4.21. Сверху вниз (anulomām — букв.: «в направлении волос»)… — Шанкара толкует: «начиная с головы и кончая ногами».
Пусть Вишну… (и дальше, § 22) — ср. Рв X.184; Ав V.25.5.
Тваштар (Tvaṣtar — «творец», «создатель») — имя бога-творца, прилагаемое к Савитару, Праджапати и некоторым другим божествам. Ср. выше, прим. к II.5.17.
Дхатар (Dhātar — «устроитель», «поддерживающий») — эпитет, прилагавшийся к Брахману, Вишну, Савитару, Праджапати и другим божествам.
Синивали (Sinīvāli) — в ведийской литературе богиня, дающая плодовитость и облегчающая роды (ср. Ав V.25.3).
VI.4.22. Два золотых арани (hiraṇmayī araṇī)… — Araṇi — кусок дерева (обычно — Ficus Religiosa или Premna Spinosa); трением двух таких кусков — верхнего и нижнего — добывался огонь. Нижним и верхним арани (adharāraṇi) иносказательно назывались мать и отец, а сам способ аллегорически отождествлялся с половым актом. Ср. VN, II.511–512.
Такая-то… — здесь следует назвать имя жены.
VI.4.23. Как ветер… — ср. Рв V.78.7–8; Pāraskara Gṛhya Sūtra, I.16 sq. (заклинание для благополучных родов). Ср. PU, 329.
С наружной оболочкой (jarāyuṇā)… — ср. объяснение Анандагири: garbha-veṣṭana-māṃsa-khaṇḍena.
Убежище (vrajaḥ)… — здесь, очевидно, намек на ведийскую аллегорию — миф о небесном загоне (туче), из которого Индра выпускает коров (бури).
VI.4.24. Когда же родится… — ср. Āśvalāyana Gṛhya Sūtra, I.13. sq.; Pāraskara Gṛhya Sūtra, I.11 sq.; Sāñkhāyana Gṛhya Sūtra, I.I9 sq. Cm. UM, 222, n. 1; см. также A. Minard, Trois énigmes, p. 54, n. 128 a.
Кислое молоко с очищенным маслом — следуем толкованию pṛṣadājya Анандагири.
Смогу давать пропитание… — принято толкование puṣyasam Анандагири.
Пусть с его услужением (asyopasandyāṃ mā chaitsīt)… — следуем толкованию О. Бётлингка (ВВ, 66.18; 98 — upasadyāṃ). Место, по-видимому, испорченное и допускает разные толкования. Ср. SU, 519 — kein Unheil bring’ in deinen Stamm; PU, 329 — may fortune never depart from his line (ср. BM, 944; BRM, 579); BS, 118 — Que l’avenir de celui-ci ne soit jamais brisé. Cp. BS, 128.
Делом… — под karmaṇā здесь, по-видимому, подразумевается исполнение жертвенных обрядов (ср. SU, 519; BS, 118).
Для нас — рецензия Мадхьяндина (ВВ, 66.21) опускает naḥ, нарушающее размер.
VI.4.25. Из золотой [ложки] (jāta-rūpeṇa)… — ср. толкование Шанкары. См. Pāraskara Gṛhya Sūtra, I.16.4; Sāñkhāyana I.24 и др. UM, 223, n. 1; PU, 333.
He вводя (anantarhitena)… — cp. SU, 330; BS, 118. О. Бётлингк (BB, 98) переводит: der in Nichts eingefasst ist; П. Дейссен (SU, 519) — ummittelbar aus dem Golde. Cp. BRM, 583 — with a ladle of pure [unobstructed] Gold; BM, 944–945 — not obstructed by anything.
Я влагаю… — этот обряд символизирует единство новорожденного существа с вселенной (Брахманом). Ср. SU, 523, Anm. 1.
Землю, воздушное пространство, небо (bhūr, bhuvaḥ, svaḥ)… — толкуются Двиведагангой как Ригведа, Яджурведа и Самаведа.
VI.4.26. Тайным именем… — «явное» имя дается ребенку на 10-й или 12-й день после рождения. Ср. «Законы Ману», II.30 сл., а также Pāraskara G. S. I.16.3; 17.1–4; Āśvalāyana G. S., I.15.1–8 и др. (PU, 330).
VI.4.27. Сарасвати (Sarasvatī) — богиня красноречия, наук и искусств. Ср. Рв I.164.49.
VI.4.28. Ила (Ilā, также Iḍā) — имя богини, представляющей собою персонификацию богопочитания, хвалебных речей и т. п. При обрядах подобного рода часто призывается наряду с Сарасвати. Анандагири отождествляет ее с Арундхати (Arundhatī), женой Васиштхи (Vasiṣṭha), одного из риши, происходящего от Митры (см. ниже) и Варуны (см. прим. к I.4.11).
Митра (Mitra) — один из двенадцати адитьев. В отличие от Варуны (повелителя ночи) почитался в ведийскую эпоху как повелитель дня.
Мужу (vīre)… — ср. UM, 224; SU, 520. Место не вполне ясное ввиду смещения в этой строфе 2-го и 3-го лица. С. Радхакришнан (PU, 330), следуя О. Бётлингку (ВВ, 98), переводит звательным падежом; being a heroine you have brought… (cp. BRM, 583), что, однако, не так удачно, ибо Мадхьяндина (ВВ, 67.10) в отличие от Канвы дает не ajījanat («она родила»), a ajījanathāḥ («ты родила»). Ср. Э. Сенар (BS, 119) — unie à un héros, elle… (cp. BS, 128); Мадхавананда (BM, 946) — you have brought forth a male child with the help of me, who am a man…
Матерью многих мужей… — принято толкование vīravatī Анандагири.
VI.5.1–4. Теперь о преемственности… — этот перечень, как уже говорилось, существенно отличается от двух предыдущих (II.6; IV.6). После 34-го колена (сын Сандживи) упомянуты две самостоятельные линии: одна — традиция ваджасанейинов (см. выше, I.4.3) — через Яджнявалкью и Уддалаку восходит к Адитье — солнцу (17 поколений); другая — через Шандилью к Брахману (12 поколений). Последний перечень (VI.5.4) повторяет Шб X.6.5,9, где он заключает разделы VI–X, приписываемые Шандилье (ср. SU, 376 f). Рецензия Мадхьяндина дает иной вариант 1-25 поколений (= 1-18 в Канве); затем, начиная с сына Варакаруни, с незначительными отклонениями следует рецензии Канва, опуская последний, четвертый параграф.