Смит, не отрывая глаз от Святого, пятился от костра пока не добрался до ручья. Он вошёл в воду по щиколотки и начал шарить руками по дну, стараясь найти подходящий камень. Ему повезло, он сразу наткнулся на нужный, плоский с одной стороны и размером с арбуз. Приподнял, чтобы оценить. Годится!
Затем он занёс камень над головой, прицелился и метнул его в статую.
Крак-к!! Брисканский Святой разлетелся на куски, словно глиняная миска. Пламя костра взметнулось, выхватив из темноты на мгновенье мертвое лицо Маллета.
Смит очень медленно подбирался к костру, но ничего не случилось. Он затоптал огонь по периметру костра. Выбрав самую длинную валежину, приподнял и отодвинул в сторону камень, разметавшей статую на куски. Он увидел, что статуя была не золотая, а только позолочённая, а также мешанину разных колёсиков и пружин, которые сверкали как драгоценности.
Смит переворошил палкой всю эту кучу, где были разбитый стеклянный резервуар с остатками зеленоватого яда, хитроумно соединённый трубкой с каналом кинжала, свинцовый груз на основании, блоки и рычаги, двигавшие руки Святого. «А было ли там какое-то стартовое устройство? Как оно включилось? Как оно сработало, от толчка или удара? И что это за знаки на осколках? Что они означают на этом загадочном древнем брисканском языке — благославленье или проклятье? Или просто «ВКЛЮЧИ — ВЫКЛЮЧИ?».
Лицо статуи было расколото и оба голубых глаза валялись отдельно. Смит осторожно откатил их на безопасное расстояние от остальных обломков. Наклонился, поднял и положил в карман. Он задвинул всё, что осталось от статуи, в костёр, и подкинул дров. Затем он вернулся к одеялу, сел и стащил мокрые ботинки.
Некоторое время были слышны какие-то странные щелчки и звон из занявшегося костра, и каждый раз языки пламени приобретали какой-то необыкновенный оттенок. Дров хватило до утра.
Он проделал весь путь до Делиантиба, чтобы сбыть драгоценные камни. Но первый же ювелир рассмеялся ему в лицо. Однако он был достаточно любезен, что показал Смиту настоящие аквамарины. Затем он положил рядом подделки и предложил Смиту самому решить, что тот имеет…
Фальшивые камни, тем не менее, понравились официантке пивной и он их обменял на тарелку жареной рыбы.
Перевод — Анатолий Третьяков