Астрид Линдгрен
Бритт Мари изливает душу
Astrid Lindgren
Britt-Mari lättar sitt hjärta
First published by Rabén & Sjögren Bokförlag,
Stockholm
1944
Текст печатается по изданию: Астрид Линдгрен.
Полн. собр. соч.: В 10 т. Черстин и я.
СПб.: Азбука-классика, 2002.
Britt-Mari lättar sitt hjärta © Astrid Lindgren 1944 / Saltkråkan AB
© Брауде Л.Ю., наследники, перевод на русский язык, 2015
© Нестерова А.С., иллюстрации, 2015
© Оформление, издание на русском языке. ООО «Издательская Группа «Азбука-Аттикус», 2015
Machaon®
Всё началось с того, что мама отдала мне свою старую пишущую машинку… Большая, громоздкая рухлядь, от одного вида которой кровь застыла бы в жилах мастера по ремонту пишущих машинок.
Машинка и вправду страшная-престрашная! Она издаёт ужасающие звуки, когда я стучу на ней. Мой брат Сванте выразил своё мнение о мамином подарке так:
– Бритт Мари, а ты не думала, как прекрасно, когда неожиданно гасят примус?
– Как так? О чём ты? – спросила я.
– Когда ты кончаешь барабанить на этой молотилке, раз в десять прекрасней, – ответил Сванте, презрительно кивая в сторону пишущей машинки.
Он просто завидовал, в этом-то всё и дело. Он так безумно хотел, чтобы машинка досталась ему! И не ради того, чтобы писать на ней, а для того, чтобы разбирать и снова собирать и смотреть, сколько лишних винтиков осталось в результате его деятельности. Но мама считала, что мне полезно поупражняться в машинописи, и поэтому машинка досталась мне. И я так рада!..
Но владеть чем-то – это странно и совсем не просто. И фактически ко многому обязывает. Если у тебя есть корова, её надо доить, если пианино – надо хотя бы играть на нём, ну а уж если пишущая машинка – надо писать на ней. Конечно, первые дни я стучала на машинке, как одержимая дикарка. Но ничего существенного не писала – один детский лепет. В конце концов я поняла, что это возмутительное расточительство, просто перевод бумаги, когда на целой четверти листа ничего не написано, кроме как:
И ещё имена всех моих сестёр и братьев:
Майкен Хагстрём,
Моника Хагстрём,
Сванте Хагстрём,
Йеркер Хагстрём.
А потом снова моё собственное имя:
Бритт Мари Хагстрём,
Бритт Мари Хагстрём,
БРИТТ МАРИ Хагстрём.
Внизу же Сванте в минуту слабости ухитрился приписать:
Надоела эта вечная трескотня о Бритт Мари Хастрём.
Напиши хоть иногда разнообразия ради:
Аманда Финквист или что-нибудь в этом роде.
Он, безусловно, был прав, но я-то не была расположена в этом признаться и припечатала:
Внимание!
Пишу что хочу на МОЕЙ пишущей машинке.
Внимание!
А что вообще-то тебе делать в моей комнате?
Когда я в следующий раз вернулась к своему письменному столу, то увидела на листе бумаги следующий ответ:
Об этом деле можешь абсалютно не беспокоиться.
(Он пишет совершенно безграмотно, мой дорогой братец!)
Я сделала всё, что в моих силах, дабы «абсалютно не беспокоиться». Но назавтра вставила в машинку новый, чистый лист бумаги и начала печатать невероятно красивое, как мне показалось, стихотворение. Я успела сочинить только две первые строчки, и звучали они так:
Но пора было бежать в школу, а когда я вернулась домой к ланчу, Сванте уже завершил моё поэтическое произведение, и оно звучало вот так:
И ещё он добавил следующее:
Постепенно мне становилось ясно, что пишущую машинку можно использовать с бо́льшим успехом. Но как? Печатать на машинке домашние сочинения не разрешается, а писать на машинке дневник вообще нельзя. Да и все эти затеи с дневником мне не по душе. Довериться обыкновенному листу бумаги, который не может даже воскликнуть «Вот как!» в ответ на твои излияния, – какой, собственно говоря, в этом смысл?! Мне хочется думать, что я беседую с живым существом… И я долгое время втихомолку мечтала обзавестись постоянной корреспонденткой, подругой по переписке, чтобы открывать ей своё сердце… Это будет совершенно незнакомая мне, терпеливая маленькая особа, которая слушает и отвечает.