На ватных, подгибающихся ногах Дар выбрался из вертолета и подумал, не попросить ли ему у Камерона разрешения просто сигануть вниз с обрыва, когда настанет пора возвращаться на шоссе.
– А это правда, что рассказывал сержант о космическом челноке? – спросил патрульный Элрой, слегка скривив элвисовские губы.
– Что именно? – поинтересовался Дар, пригнув голову и закрыв ладонями уши, потому что вертолет как раз собрался снова подняться в воздух.
– Ну, что это вы выяснили, почему он взорвался. Я имею в виду «Челленджер». Когда это случилось, мне было двенадцать.
– Нет, я тогда ишачил на НУБД и просто входил в состав комиссии по расследованию.
– Ишачок, которому НАСА дало пинка под зад, – выдал Камерон, для верности сдвигая ремешок фуражки под подбородок – чтобы не сдуло ветром.
– А почему вас выгнали? – озадаченно спросил Элрой.
– Потому что я говорил то, что им не хотелось слышать, – ответил Дар.
Он уже заметил воронку – примерно тридцать футов в диаметре и три в глубину. То, что сюда рухнуло, разбилось о внутреннюю скальную стенку и сгорело, подпалив траву и полынь, которая росла на уступе. Вокруг воронки стояли и сидели на корточках с десяток полицейских и экспертов.
– А что им не хотелось слышать? – не отставал Элрой. Дар подошел к краю воронки.
– Что космонавты «Челленджера» не погибли в результате взрыва, – отстраненно ответил он, думая в это время совсем о другом. – Я сказал им, что человеческое тело обладает поразительным запасом живучести. И сообщил, что семеро космонавтов оставались в живых до тех пор, пока капсула не ударилась о поверхность океана. Две минуты и сорок пять секунд свободного падения.
Парень замер.
– Господи Иисусе, – выдохнул он. – Неужели правда? Я и не знал про это. В смысле…
– В чем дело, Пол? – оборвал его Дарвин и повернулся к Камерону. – Ты же знаешь, я больше не расследую авиакатастрофы.
– Ага, – оскалился Камерон в белозубой ухмылке. Затем нагнулся, пошарил среди выгоревшей травы и протянул Дару искореженный кусок железа. – Можешь определить, что это за штука?
– Дверная ручка, – ответил Дар. – От «шеви».
– Ребята считают, что это был «Шевроле Эль-Камино», модель 82-го года, – промолвил Камерон, кивая на экспертов, что рылись в дымящейся яме.
Дар глянул на вертикальную каменную стену справа и перевел взгляд на шоссе, змеящееся в нескольких сотнях футах под ногами.
– Неплохо, – кивнул он. – Едва ли на вершине горы остался тормозной след.
– Пусто. Гора как гора, – согласился сержант. – Сбоку тоже ничего нет.
– Когда это произошло?
– Этой ночью. Местные жители заметили дым около двух часов ночи.
– А вы, ребята, оперативно работаете.
– На этот раз пришлось. Те, кто прибыл сюда первыми, решили, что взорвался военный самолет.
Дар кивнул и подошел к желтой ленте, которой обнесли место происшествия.
– Обломков многовато. Есть что-то не от «Эль-Камино»?
– Мясо и кости, – ответил Камерон, продолжая ухмыляться. – Человек был один, в этом мы уверены на все сто. Эксперты думают, что мужчина. От удара о скалу и взрыва его разнесло на куски. Ах да, еще есть остатки алюминия и каких-то сплавов, которые явно не имеют ничего общего с «Эль-Камино».
– Еще одна машина?
– Едва ли. Скорее обломки того, что было в машине.
– Любопытно, – заметил Дар.
Патрульный Элрой продолжал с подозрением коситься на Дарвина. Видимо, он опасался, что сержант и Дар каким-то образом разыгрывают его.
– А вы правда тот парень, именем которого назвали премию?
– Нет, – ответил Дар.
– Он не тот Дарвин, – пояснил Камерон. – Он Дарвин Минор, то есть Дарвин-младший.
Дар обошел воронку, стараясь держаться подальше от края обрыва, потому что не любил высоты. Кое-кто из экспертов кивнул ему и поздоровался. Он достал из сумки камеру и принялся снимать место происшествия с разных ракурсов. Под лучами восходящего солнца ярко заблестели тысячи исковерканных металлических обломков.
– Что это? – удивился Элрой. – Никогда не видел такой видеокамеры.
– Цифровая, – кратко ответил Дар.
Он закончил со снимками и видеозаписью и посмотрел вниз, на шоссе. Отсюда хорошо просматривался вход в каньон. От него на восток был прочерчен перпендикуляр дороги до Боррего-Спрингс. Дар глянул в видоискатель камеры и сделал несколько кадров пустыни и дороги, тянущейся через песчаные холмы.