У Дика слова застряли в горле.
— Это… это были вы? — еле слышно спросил он.
— Да, это была я. Вы не ошиблись.
— Это невозможно, Мэри, ведь Томми вчера весь вечер был с вами!
— Ты герой, Дик Стэн! — насмешливо произнесла она. — После того, как я сказала тебе, что именно меня вчера собирались задушить, ты фабрикуешь для меня алиби!
Он взял ее за руку.
— Ты выйдешь замуж за меня, Мэри? — прошептал он.
— Кто знает?.. Идем, мистер Стэн, мне нужно переодеться.
Через полчаса Дик застал ее в вестибюле за чтением вечерней газеты.
— С каких пор вы читаете биржевые сообщения? — удивленно спросил он.
— Я уже в Африке интересовалась этим. Я привезла несколько акций оттуда, и они то поднимаются, то падают.
— Я не знал, что у вас есть средства.
— Всего каких-нибудь двадцать тысяч фунтов.
Дик отступил на шаг назад. Она это заметила и засмеялась.
— Так зачем же вы играете роль сестры милосердия?
— Я люблю мою профессию, — торжественно ответила она. — Я еще в Африке работала в больнице, пока мой отец не взял меня оттуда.
— Отец? У вас есть отец? — Дик тотчас же извинился, сознавая нелепость этого вопроса.
— Конечно, даже очень умный.
Она переменила разговор.
— Я очень хотела бы знать, что вы обо всем этом думаете. Томми говорит, что вы очень умны.
Вместо ответа Дик заговорил о предстоящей свадьбе и спросил, что ей подарить.
— Перестаньте, наконец, говорить об этом, — попросила Мэри, — я вам уже сказала, что не собираюсь выходить за него замуж. Это невозможно.
— Это нечестно по отношению к Томми, — заступился Дик за своего друга.
— Предоставьте все это времени. Времена чудес еще не прошли.
— Нужно все объяснить ему. Нельзя же водить Томми за нос.
— Никто и не собирается заняться этим наблагодарным делом. Я вовремя все устрою. Томми даже обрадуется, когда узнает, в чем дело.
После обеда Мэри ушла к старому Корнфорту, который, по ее словам, не любил вечернего оживления и музыку на пляже. Дик сел вблизи музыкального павильона на скамейку, чтобы убить время до следующей встречи с Мэри. Томми, гулявший в толпе, подошел к нему.
— Разве она не странная девушка, Дикки? — с энтузиазмом произнес он. — Уходит с моим лучшим другом и оставляет меня одного! Конечно, очень хорошо, если у женщины энергичный характер, но мне кажется, что у Мэри его в избытке! Приходится уступать.
— Зачем ты рассказал ей о насосе?
— Что в этом особенного?
— Откуда же ты узнал об этом?
— Миннс рассказал мне. Он узнал это от Ларкина, а Ларкин от тебя!
Дик засмеялся и поспешил навстречу Мэри. Во время прогулки с ней влюбленный Стэн чуствовал себя на седьмом небе. Было уже поздно, и Мэри хотела возвратиться в отель.
— Идемте, Генри, пора домой, — обратилась она к своему помощнику.
Тот повернул коляску с больным, но не успел еще перейти на другую сторону улицы, как заметил быстро мчавшийся автомобиль без огней. Водитель автомобиля скрыл свое лицо за большими очками и кожаной шапкой. Когда автомобиль поравнялся с Диком, водитель замедлил ход и высунул руку. Стэн увидел грозящую опасность. В этот момент что-то прожужжало в воздухе. Прежде чем Дик успел предупредить остальных, странный предмет упал в воду. Раздался оглушительный взрыв и вслед за ним звон разбитого стекла. Вдруг Генри выпрямился, поднял руку и выстрелил; началась перестрелка. При этом Дик заметил, что уезжавший автомобиль кидало из стороны в сторону.
— Мне кажется, что я попал, — хладнокровно заявил Генри.
Собралась толпа. К Дику подбежал взволнованный полицейский.
— Что случилось? Что это за взрыв?
— Кто-то кинул в нас бомбу, — сказал Стэн.
— Но я слышал выстрелы. Где виновный?
Дик указал направление, в котором скрылся автомобиль.
— Вы уверены в том, что это была не простая ракета?
— Я слышал звон разбитого стекла. В одном из домов разбиты окна. Узнайте, нет ли раненых. Это была настоящая ручная граната.
Мэри за все это время не сказала ни одного слова. Лицо ее побелело, как снег.
— Спасибо за то, что вы не выдали Генри, — дрожащими губами произнесла она.
Дик был очень удивлен поступком Генри. Он заметил, что этот молчаливый старик стрелял не в припадке истерического страха, а как человек, умеющий обращаться с оружием.
— Да, — согласилась Мэри, — если я не ошибаюсь, Генри был когда-то на военной службе.
— С каких пор солдаты стреляют в автомобилистов?