— Замолчишь ли ты наконец?
— Привидение снова гуляет? — шепотом спросил Томми.
— Наверху, в твоей комнате сидит твоя хорошая знакомая, Томми.
— Мэри! В моей комнате?.. Не может быть!
— Успокойся, она не одна. С ней мистер Корнфорт.
— Томми, — позвала Мэри, — зачем ты приехал?
— Зачем? Давно пора! Что это значит, Мэри? Ты у Дика?
— Со мной мистер Корнфорт.
— Что это за тьма? Почему не горят лампы?
Раздался тихий свист, и Дик выбежал на балкон. На балконе Деррика двигались две тени. Вдруг одна из них выпрямилась и дотронулась до стены.
В этот момент — Дик еле поверил своим глазам — эта часть стены опустилась, и он увидел дверь. Дик с большим интересом следил за происходившим, но вовремя успел заметить третью тень. Это был стрелявший в него преступник. Дик мог приблизиться к нему, лишь спрыгнув на находящийся ниже балкон. Ни минуты не колеблясь, он перекинулся через перила, прыгнул вниз и упал локтями и коленями на преступника в маске в тот момент, когда тот собирался выстрелить. Завязалась ожесточенная борьба, во время которой Дик пытался сорвать маску с головы противника, но это ему не удалось. Преступник вырвался из рук Дика. Послышался звон разбитого стекла, и преступник в маске исчез в комнате. Стэн хотел последовать за ним, но его кто-то крепко схватил за воротник.
— Пусти, осел, — рассердился Дик, — разве ты не знаешь, что…
Пуля попала в окно.
Со всех сторон послышались свистки расставленных Диком полицейских, по площади забегали люди. Дик оттолкнул мешавшего ему человека и погнался за преступником. Он несколько раз выстрелил и, услышав заглушенный крик, побежал дальше. Преступник воспользовался ходом через погреб, но Дик следовал за ним по пятам. В тишине он ясно слышал дыхание. Железная дверь, ведущая в винный погреб, открылась и захлопнулась перед самым его носом. Дик бросил погоню и открыл входную дверь. Ворвалось несколько полицейских. Кто-то успел зажечь свет, и Дик увидел рядом с собой Мэри.
— Ты ранен? — испуганно спросила она.
— Нет, все в порядке, — успокоил ее Дик.
Из гостиной вышел Генри с красной книгой в руках.
— Будут деньги, детка! Ах, это вы, мистер Стэн, — сказал он, увидев Дика, — доброе утро! Теперь вы всех арестуете, не так ли?
Дик покачал головой.
— Нет, не арестую.
— Да, — продолжал Генри, поймав вопрошающий взгляд Стэна, — шкаф был замурован в наружную стену. Я пришел к этому заключению, просмотрев старые планы. Деррик-старший хлопотал об устройстве перед домом очень сильного освещения и хотел даже взять расходы на себя, что меня очень удивило. — Генри любовно погладил красную книжку. — Вы не знаете, где в данный момент Вальтер Деррик?
Дик назвал ему отель.
— Нам придется дать ему некоторые объяснения. Где мистер Корнфорт? С ним хочет поговорить одна дама.
— Я уже послал за ним и вашей дочерью. Покажите мне, пожалуйста, книгу.
— Вот она. После того как я узнал про шкаф в наружной стене, не было больше никаких сомнений. Найденный насос — не что иное, как ключ к этому шкафу. Острые иголки, находящиеся в насосе, вставляются в маленькое отверстие в стене, и вся дверь вынимается насосом.
— Но как же вы нашли это отверстие в стене?
— При помощи фотографии и увеличения. Между прочим, в шкафу целый пакет банкнот, и будет лучше, если вы оставите здесь одного из полицейских.
В комнату, прихрамывая, вошел Корнфорт в сопровождении Томми и девушки. Дик в первый раз увидел Мэри и ее сестру вместе. Они были очень похожи друг на друга, но не настолько, чтобы Дик мог ошибиться.
— Это вы — сестра милосердия? — обратился он к невесте Томми.
— Да, Джен де Вилльер. — Она улыбнулась и робко взглянула на лорда. Томми переводил взгляд с одной на другую: те же глаза, те же волосы, у Мэри чуть светлее.
— Прокл… — он запнулся.
— Ты хотел выразить свое удивление? — засмеялась Мэри. — Я очень разочарована. Я думала, что мистер Стэн от удивления упадет в обморок! Или ты знал, в чем дело, Дик?
— Неужели ты в этом сомневалась? Если девушка говорит мне кое-что на ухо и сразу после этого узнаю, что она помолвлена, но не со мной, а с другим, мне многое становится ясным.
— Ты знаешь моего отца?
— Я его очень хорошо знаю, — засмеялся Дик, — его зовут Генри де Вилльер, и он шеф Капштадтской детективной агентуры.
— С отделением в Иоганнесбурге, — прибавил Генри. — Взгляните на книгу, мистер Стэн.
Когда «старый Корнфорт» увидел книгу, он почти в обмороке опустился на стул и протянул к Дику дрожащую руку. Быстро перелистав страницы, он указал на одну из последних.