— Согласен. — Вряд ли, впрочем, у Таурака при этом сорвался голос.
— Если ты украдешь что-нибудь у другого пирата с «Одноглазой Пегги», тебя высадят на берег или перережут глотку, — сказал капитан Фарок. — Чужие корабли в счет не идут. Согласен?
— Согласен, — ответил Вик, чувствуя, что увязает все глубже. Мысли о возвращении в Рассветные Пустоши потускнели.
— Ты не будешь убегать от ответственности перед кораблем. Иначе тебя высадят на необитаемом острове с бутылкой питьевой воды и ножом. Согласен?
Тут Вик заколебался, но яростный взгляд капитана и уставившийся на него глаз чудовища заставили его поспешно ответить:
— Согласен.
— А если внесешь в трюм открытое пламя, то будешь наказан плетьми. Согласен?
— Согласен. — Вик продолжал давать обеты и поклялся никогда не убивать пиратов своего корабля и всегда заботиться о своем оружии. Еще он обещал быть храбрым в битве за намеченную добычу или в схватках с другими пиратами, если уж до того дойдет дело. Вик не знал, как он со всем этим справится, но не дать обещания старому капитану не мог.
Наконец капитан Фарок выпустил руку Вика.
— Приветствую тебя в качестве нового пирата на «Одноглазой Пегги», половинчик. Халекк проследит за твоим обучением.
— Так точно, сэр, — ответил Вик. — Спасибо, капитан. — Он гадал, что сказал бы Великий магистр Лудаан, который назначил Вика библиотекарем, узнав, что он стал пиратом. Не говоря уже о его родителях, братьях и сестрах. Решат ли они, что сын и брат в пиратах — это куда лучше, чем библиотекарь?
Капитан Фарок хлопнул рукой по крышке кувшина. Глаз чудовища моргнул в ответ.
— Наверняка ты кое-чего не знаешь про этот глаз, половинчик.
— Сэр?
— Когда старушка Пегги выковырнула его у чудища, которое откусило ей ногу, то одна колдунья бросила на него чары. По легенде, чудище видит то, что видит этот глаз, и ему известно все, что происходит на корабле. Если гном — или даже половинчик, а то и человек — клянется на глазу, а потом нарушает клятву, то в каком бы углу Кровавого моря корабль ни находился, чудовище придет за ним. За все те годы, что я командую «Одноглазой Пегги», еще ни один пират с нее не сбежал. Но я слышал, что за пару лет до меня двое пытались удрать. Больше о них никто ничего не слышал.
Вик моргнул, и глаз моргнул в ответ. Может быть, эти двое просто не вернулись в Кровавое море. Халекк говорил, что не уверен, жив ли монстр до сих пор. Но, глядя в кувшин, Вик понял, что у него нет ни малейшего желания проверять эту теорию. Однако если он не сбежит с «Одноглазой Пегги» при первом же удобном случае, то как он вернется домой?
— Свободен, половинчик, — сказал Фарок. — У меня и без тебя дел хватает. — Он повернулся к лежавшим перед ним картам. — И лучше бы мне не пожалеть, что я тебя взял.
— Да, сэр, — ответил Вик.
— Халекк говорит, он тебе рассказывал про наш священный долг — не допускать в Кровавое море никого, кто повредил бы твоей драгоценной библиотеке.
— Так точно, сэр.
— Ну так чтоб ты знал, именно этим мы и займемся.
— Так точно, сэр. — Это хотя бы доброе дело, подумал Вик.
Халекк откашлялся.
— Сэр, еще второй пункт…
Фарок раздраженно повернулся от боцмана к Вику.
— Да, второй пункт. За то, что ты вчера ночью спас «Одноглазую Пегги» от эмбир, тебе полагается награда.
Вик ждал, но капитан умолк.
— Да не стой же как камень, идиот, — кисло сказал наконец капитан. — Говори, что ты хочешь получить в качестве награды.
— О нет, сэр, — сказал Вик, — я никак не могу этого сделать.
— Конечно можешь, — ответил капитан. — А если ты не дашь мне заплатить тебе то, что, по мнению Халекка, я должен, то я тебя быстро отправлю обратно на камбуз картошку чистить.
Снова попасть под тяжелую руку Бурды? Вик поежился и задумался.
— Мне бы книгу, капитан.
— Книгу ему! — возмутился капитан Фарок. — Книгу! Ты прекрасно знаешь, что за пределами Рассветных Пустошей книг нет. Да и читать их мало кто бы смог.
— Нет, сэр, — отозвался Вик. — Я вообще-то имел в виду бумагу. Я видел внизу ящики с упаковочной бумагой. Если разрешите, я бы сделал свою собственную книгу. — Эта мысль пришла в голову библиотекарю неделю назад, когда он заметил ящики в трюме, но тогда он побоялся их трогать.
— И много тебе понадобится бумаги, половинчик? Оберточная бумага, знаешь ли, на дереве не растет. А для сохранности стекла, фонарей и тому подобного она ой как нужна.
— Нет, сэр. Совсем немного.
Фарок снова посмотрел на лежавшие перед ним карты и помахал рукой.
— Ладно, если не станешь жадничать, это я разрешаю.
— Спасибо, сэр. — Вика охватило волнение. Выходя за Халекком из каюты капитана, он как будто вырос почти на фут. И впервые за восемь дней Вик ощутил себя больше библиотекарем, чем пиратом.
— Можно посмотреть, что там у тебя, половинчик?
Вик удивленно посмотрел наверх и увидел Зеддара, главного дозорного корабля. Тот выглядывал из смотрового гнезда. Библиотекарь смущенно закрыл свою книгу.
Зеддар, молодой гном, отличался куда более угловатым лицом, чем его соплеменники. Его яркие каре-зеленые глаза всегда оживленно блестели. Зеддар был так молод, что его борода еще не достигла полной гномьей длины. Но в своем деле равных ему не было — он практически жил наверху и постоянно оглядывал море в поисках как добычи, так и хищников. Одет он был в плотную шерстяную рубашку и шерстяные штаны.
— Ну же, Вик, — Зеддар начал добродушно упрашивать библиотекаря, — тебе же и самому хочется показать.
Вик слегка улыбнулся. За последние две недели с тех пор, как его официально включили в команду, он старательно изучал оснастку и ежедневную уборку, приобретая необходимые на корабле знания.