Выбрать главу

Внезапно послышался звук падения в воду чего-то большого. Всплеск был такой, что Джек увидел фонтаны брызг через голову высокого Ферлина. Добыча оказалась определенно крупнее, чем маронский гусь.

— Давай-давай! Еще немного! — подбадривал Джека Ферлин, заметив, что молодой компаньон начинает отставать.

Наконец они достигли места падения. Было уже достаточно светло, чтобы разглядеть добычу.

— Ферлин! — воскликнул Джек, останавливаясь. — Ферлин, это же самолет!

— Хватайся, Джек! Не стой, а то он утонет!

Ферлин был прав, небольшой самолет понемногу погружался в воду. Вцепившись в крыло рядом с компаньоном, Джек потащил добычу к берегу. Глубина здесь оказалась переменная, где по щиколотку, где по пояс, так что самолет приходилось то вытягивать из текущей воды, преодолевая течение, то волочь по песку, а это было самое трудное.

Наконец, мокрые и уставшие до дрожи в коленях, они выволокли добычу на сухое место, и Джек сумел оценить ее размеры. Это был летательный аппарат не менее пяти метров в размахе крыльев и чуть меньшей длины от носа до хвоста, беспилотный аппарат с огромным, торчащим из носовой части объективом.

— Что мы с ним будем делать, Ферлин? Я думал, ты подстрелишь нам чего-нибудь съестного!

Джек промок, замерз и начинал злиться. Он никак не мог понять эту глупую выходку Ферлина.

— Мясо я, считай, уже подстрелил. Так что домой без добычи ты не вернешься, — сказал Ферлин и, положив ружье на траву, стал доставать из сумки какие-то инструменты и коробочки с проводами.

— Пока ты не нужен, можешь отдохнуть, — сказал он, подошел к носу беспилотника, включил электрическую отвертку и начал выкручивать из корпуса какие-то винты.

Джек огляделся. Он чувствовал себя вором, забравшимся в чужой сад. А что, если сейчас сюда кто-то нагрянет, а в борту самолета вон какая дырка и рядом на земле ружье. И гильза! Ведь Ферлин ее не подобрал, хотя, казалось бы, учел все мелочи!

— А гильза-то твоя улетела, а, мистер умник? — не скрывая злорадства, заметил Джек. — Теперь ее найдут и отнесут куда надо.

— Не найдут, — не оборачиваясь ответил Ферлин, присоединяя в открывшемся лючке какие-то провода.

— Но ты стрелял? Стрелял. Значит, гильза вылетела.

— Она осталась в ружье, я для этого специально экстрактор вытащил.

— Поэтому и патрон только один положил и второй выстрел не мог сделать?

— Ну разумеется. Приятно, что ты уже начал разбираться, Джек, а то эти твои «почему» уже надоели.

Внутри самолета что-то зажужжало и звонко щелкнуло. Ферлин вытянул провода и, снова взявшись за отвертку, продолжил деловито выкручивать винты.

— Ты так быстро все делаешь, как будто занимался этим сто раз! Ты что, много их тут наподстреливал?

— Все намного проще, Джек. Когда я работал в армии механиком, то чинил подобные штуки. Не слишком много, но полсотни через мои руки прошло.

— Поздравляю с полсотни первой, — угрюмо заметил Джек и огляделся. Ему снова стало казаться, что их здесь застанут.

— Слушай, Ферлин, а этой штуки не могут хватиться?

— Обязательно хватятся, — ответил компаньон и энергичным движением сдернул носовой обтекатель, под которым оказался тот самый объектив вместе со всеми механизмами наведения.

— Обязательно хватятся, — повторил Ферлин, сменил на отвертке насадку и стал скручивать крепившие объектив гайки.

Не прошло и нескольких минут, как увесистый объектив со всеми блоками оказался у него в руках.

— Отлично. А теперь, Джек, достань из моего кармана пластиковый пакет. Достань и держи…

Джек вытащил пакет и, развернув его, держал, пока Ферлин бережно опускал в него трофей. Потом пакет перекочевал в мешок Джека. Упреждая его протесты, Ферлин сказал:

— Чтобы получить мясо, ты должен мне немного помочь. Один я все не дотащу.

— Но ты же сказал, что его хватятся, — напомнил Джек.

— Да, хватятся. Но сначала они приложат немало усилий, чтобы связаться с ним, ведь связь с центром часто теряется и тогда объектив пишет видео на диск, с которого потом снимают всю информацию.

— Значит, он и нас записал, как мы тут разговаривали да ковыряли его?

— Нет, он записал нас только в фазе полета, пока мы на острове были, потом мой выстрел перебил ему диспетчерский блок и запись остановилась.

— Ты специально целился в блок? — спросил Джек, с сомнением поглядывая на аккуратную пробоину.

— Разумеется, приятель. В этом случае сохраняются все полетные настройки и машина аккуратно планирует, если же ее просто изувечить, она разобьется вместе с ценной аппаратурой.

— А эта аппаратура очень ценная? — спросил Джек, взвешивая в руках свой вещмешок.

— Поговорим об этом позже. И вообще, это секретная информация, а ты получишь расчет мясом, как я тебе уже сказал.

Ферлин сложил свои инструменты в сумку, затем достал экстрактор, вручную удалил гильзу и поставил экстрактор на место.

— Ну так что там про потерю связи? Когда они начнут его искать?

— Часика через три, не раньше. У них там длинная исполнительная цепочка. Пока все друг другу доложат, нас уже и след простынет. Ну, идем, приятель. Топать домой намного приятнее.

11

Со стороны лесистых дюн подул ветер, туман начал отступать на болото, и над восточной грядой холмов наконец показалось солнце.

Эта смена декораций и хорошее настроение Ферлина придали Джеку сил. Он вдохнул полной грудью очистившийся воздух, еще раз огляделся и при солнечном свете заметил нечто, лежавшее на краю болота справа от них.

— Эй, Ферлин, смотри… — позвал Джек, показывая на какую-то изломанную конструкцию.

Ферлин обернулся, затем остановился и вдруг побежал к нечаянной находке. Джек поспешил следом, уже понимая, что его спокойный и расчетливый компаньон занервничал.

Подбежав к груде искореженного металла, они остановились, тяжело дыша. Это были останки точно такого же беспилотника, какой сбил Ферлин, только погиб он не от точного выстрела, а от попадания зенитной ракеты. Хвостовое оперение аппарата было полностью уничтожено, а на корпусе осталось несколько рваных пробоин. После такого варварского подрыва машина рухнула на землю, потеряв оба крыла и вбив внутрь носа дорогостоящий объектив. Видимо, за ним горе-стрелки и охотились — на корпусе остались следы зубила, а головки винтов были сорваны плохо подобранной отверткой.

Если Джека вид разбитого аппарата всего лишь удивил, то Ферлин с ужасом постигал, в какое положение они попали. Обломки беспилотника были совсем свежие, теперь становилось понятно, зачем здесь вчера появлялась дискорама и чьи тела солдаты увозили после перестрелки.

Было ясно как день, что после потери второго за два дня беспилотника служба безопасности корпорации наготове и солдаты «Крафта», без сомнения, уже в пути.

— Джек, — сказал он, и его голос прозвучал так, что младший компаньон насторожился.

— Что, Ферлин?

— Джек, что есть духу беги за мной, иначе нам придется туго.

И, повернувшись, Ферлин побежал в сторону редких зарослей кустарника, которые через пару сотен метров взбирались на лесистые дюны.

— Что случилось, Ферлин?! Что случилось?! — пытался выяснить Джек, которому страх придавал сил.

Воздух всколыхнулся от вибрации мощных двигателей. Самой дискорамы еще видно не было, не было слышно и гула ее двигателей, но ударные волны от пульсации дюз распространялись значительно быстрее и подгоняли беглецов, как порции адреналина.

Вскоре появился низкий ревущий звук, который стремительно приближался. Кусты были рядом — рукой подать, но дискорама, казалось, была еще ближе.

Гул нарастал, Джеку пригрезилась обгонявшая его огромная тень, однако это пока был только его страх, беглецы рухнули в кусты за пару мгновений до того, как огромная тарелка пронеслась над их головами, пригибая кусты и жесткие травы.

полную версию книги