Выбрать главу

Небо потемнело, и поднялся легкий ветер, проводя по траве, как невидимая рука и заставляя мертвые деревья потрескивать. Где-то стукнула дверь. Ткань, приделанная к порванным крыльям ветряной мельницы, начала хлопать.

Они уже подходили в деревне. Гаунт вытащил свой болт-пистолет и рукой сделал знак всем залечь. Отряд, разошедшийся веером, залег в укрытия около стен и наружных построек.

— Бел?

Белтайн опять попытался связаться по воксу. На этот раз ответом на его сообщение было визжащее искажение.

— Атмосферные помехи, — сказал он. Гаунт кивнул. Не удивительно. Ощущалось, как будто приближается шторм. Цвет небо говорил о том же самом, как и изменения в свете. Поднявшийся ветер был холодным, как будто воздух шел с полярной широты. Теплую тишину, которая окружала их с самой высадки, сдуло прочь.

Гаунт уже собирался выдвигаться дальше, когда все они услышали долгий, урчащий рык. Он шел издалека, и переносился ветром, и можно было предположить, что вначале он был громким.

Эзра вздрогнул и поднял свой рейн-боу.

Гаунт обернулся к Макколлу. Разведчик указал. Звук, настолько, насколько он был уверен, шел с раскачивающегося луга.

— Крийд, — сказал Гаунт. — Займи здесь позицию. Ларкс, Макктасс, Гаронд… со мной и Макколлом.

Названные солдаты поднялись и поспешили по склону за Гаунтом.

— Это двигается, как дикий кот, — прошептал Макколл, когда они все забрались в укрытие. — Живот низко, уши прижаты.

— У этого есть уши? — спросил Ларкин.

— Я это не видел, — признался Макколл, — но я могу ощущать это. Я чувствую, что оно наблюдает за нами и подходит ближе.

Еще один урчащий рык донесся на ветру. Это был почти кашляющий звук.

— И мы можем это слышать, — добавил Макколл.

— Держи заряженным, — сказал Гаунт Ларкину, указывая на лонг-лаз. — Оно большое и быстрое, и мы должны быть в состоянии убить это.

— Если я это увижу, я снесу ему нафес голову, — заверил его Ларкин.

— Правильно, — сказал Гаунт. — Гаронд и Макколл, налево. Макктасс, со мной направо. Ларкс, ты вперед, и поглядим, не сможем ли мы взять это в клещи.

— А были ли большие хищники на Гереоне? — спросил Гаронд.

— Нет, — сказал Гаунт. — В Антилле, может быть, но не в таком месте, как это. Это проблема. Это что-то, что притащил враг. Вперед.

Две группы поспешили прочь, пригнувшись, сквозь качающиеся травы. На бегу, Гаунт решил, что снова услышал рык, но понял, что это был грохот приближающегося грома. Он махнул Макктассу залечь, и они поползли вперед. Гаунт нащупал рукоять своего силового меча. Было тяжело вынуть его из ножен, в укрытии, но время для этого могло наступить. Меч уже пробовал на вкус зверей варпа.

В семидесяти метрах, в трепещущей розовой траве, Макколл и Гаронд подползли к основанию одного из мертвых деревьев.

— Чуешь? — прошептал Гаронд.

Макколл кивнул. — Кровь. Высохшая кровь.

— Что это еще за гак? — прошипел Гаронд.

— Мертвый, вот что это такое, — прошептал в ответ Макколл. — Мне не важно, насколько ты большой и мерзкий, ты не напугаешь Призраков.

Макколл всмотрелся. Все еще не было ничего видимого. Кашляющий рык раздался снова, легкое урчание. Затем оно пропало.

— Где же ты? — прошептал Макколл.

Ларкин шел вперед, покачивая лонг-лаз. У него было покалывание, снайперское покалывание, которое предсказывало место цели, когда ее все еще нельзя было увидеть. Восемьдесят, девяносто шагов впереди, в высокой траве, между двумя раздвоенными деревьями. Ларкин мог бы поставить деньги на это, если бы рядом был Варл. Это было в кишках, а Ларкин был охотником очень долго. Он приложил винтовку к щеке.

— Между деревьями, — тихо воксировал он.

— Конкретнее, — ответил Гаунт.

— Два дерева слева от вас. Высокое без веток, изогнутое, как шея лебедя. И взъерошенное, как женщина, нагнувшееся на сильном ветру с задранной юбкой.