Увы, снаружи меня все еще поджидала жаждавшая наживы троица.
Я едва успела остановиться, чтобы не угодить прямиком в их объятия. Они оказались слишком близко — но в данный момент это только играло мне на руку.
Средний ньямарангский мужчина едва доставал мне до уха. Эти и до средних не доросли, что позволило мне высокомерно уставиться на них сверху вниз и на чистом моральном превосходстве дотянуть до того момента, пока из покосившейся хижины ньямарангской предсказательницы не выбрался Сирил Кантуэлл собственной персоной, абсолютно чистый и нетронутый, словно он тут чужаком не был вовсе.
Его появление позволило быстро расставить акценты. Троицу словно ветром сдуло — я и моргнуть не успела, как они ввинтились в щель между домишками и растворились то ли в зарослях, то ли в закоулках.
- Умеешь ты развлекаться, — так укоризненно заметил Сирил, будто не восседал только что в тесном кругу ориумных наркоманов, с интересом естествоиспытателя внимая нетрезвым пророчествам. — А если бы они поняли, что у тебя нет денег, и напали?
- Пришлось бы назваться, — шепотом призналась я. — Или, того хуже, отложить собеседование. Идем? Нужно будет представить тебя дворецкому и управляющему.
- Это если тебя наймут, — справедливо заметил Сирил, запихивая исписанный блокнот в портфель.
Я одарила его снисходительным взглядом, но уверять в своем профессионализме не стала. Из хижины все еще доносились разъяренные крики, но наружу вроде бы никто не спешил: Сирил оказывал на местных поистине волшебное действие, мне такое и не снилось.
- Что-то новое? — поинтересовалась я, кивнув на его записи.
Кузен неопределенно пожал плечами.
- Приход героя, который освободит Ньямаранг от вайтонского ига и изгонит чужаков со священных земель, предсказывали и раньше. Но сейчас Нарит начала описывать конкретные приметы, — он побарабанил пальцами по портфелю. — Я позвоню дяде Тао и расскажу, не переживай. Твое дело — устроиться на работу в Мангроув-парк.
Наставительный тон в его исполнении звучал неописуемо. Сирил был старше меня почти на семь лет — но ростом недалеко ушел от среднего ньямарангца (скажем честно: немного не дошел до среднего ньямарангца), да и телосложением куда больше напоминал изящную тонкокостную мать, знаменитую певицу, нежели отца, статного вайтонского эсквайра. Когда дражайший кузен начинал читать нотации, меня непреодолимо тянуло лишить его сладкого и отправить спать.
Но на сей раз я героически сдержалась и позволила чинно проводить меня до самого Мангроув-парка.
Если болотистые трущобы Лонгтауна брезгливо обошёл стороной прогресс, то серую громаду Мангроув-парка по широкой дуге обогнуло само время. Массивное здание оставалось ровно таким, каким показывала мне его показывала мама: приземистое, квадратное строение, симметричное и строгое — если бы не вездесущие вьюнки и плющ, заботливо завернувшие стены в пушистую зелёную шаль. Под живым покровом суровое творение классической вайтонской архитектуры превращалось всего лишь в очередной камень, поглощенный вездесущими ньямарангскими джунглями, не покорившимися ни завоевателям, ни садовникам.
Внутри царили старые порядки: словно кто-то заточил в стенах кусочек Вайтона до смуты, едва не прервавшей королевскую династию и лишившей империю изрядной части колоний. Наемному работнику нечего и мечтать попасть в такой дом через главные двери — нас с Сирилом ждали у чёрного входа, искусно спрятанного в пышных зарослях алламандры и бугенвиллеи.
- Миз Марион Лат-Блайт? — оживилась пухленькая рыжеволосая горничная, не успела я открыть рот. — Новая компаньонка леди Линдсей Эванс?
- Надеюсь получить это место, — осторожно подтвердила я.
В глубине коридора хлопнула дверь, и из маленького холла для слуг выглянуло несколько любопытствующих девиц. Я предпочла сделать вид, что сосредоточена исключительно на своей собеседнице.
- Я представлю вас дворецкому, он сообщит леди Изабель, что вы прибыли для собеседования, — бодро объявила она и протянула мне руку. — Я Грейс, старшая горничная. А миссис Вивиан Лат-Блайт не приходится тебе родственницей?
Сирил подавился смешком, а я смиренно вздохнула:
- Матерью.
Грейс зарумянилась. Любопытствующие девицы в коридоре воодушевленно зашушукались.
- А правда, что… — она запнулась, так и не сумев подобрать вежливого определения.
- Все плохое, что вы слышали об этой семье, — неправда, — негромко объявил Сирил, выступив из-за моей спины, одарил окончательно смутившуюся горничную очаровательной улыбкой и нанес коронный удар в девичье сердце, поднеся ее руку к губам — по-ньямарангски мягким и вместе с тем четко очерченным. — Сирил Кантуэлл, эсквайр, к вашим услугам.