Слуга приложил палец к носу, поморгал, затем подошел к лошадям. Блейд последовал за ним. Талин скрылась позади высокой стены тростника; по-видимому, у нее имелись свои причины для поисков уединения.
Впервые Блейд обратил внимание на то, сколь вместительные седельные мешки отягощают лошадь Сильво. Сделанные из грубой необработанной кожи, они были набиты так туго, что, казалось, стягивающие их ремни вот-вот лопнут. Блейд, наблюдавший, как Сильво роется в мешках, был сейчас облачен в новые штаны и рубаху, поверх которой его торс обтягивала легкая кольчуга в виде жилета -- единственная добыча, которую он успел прихватить перед бегством из города.
-- Я вижу, ты провел время в доме Хорсы с большей пользой, чем я, -сказал он слуге. -- Мне едва удалось разыскать немного одежды. Ты долго там оставался?
-- Не очень, хозяин, -- ответил Сильво, продолжая шарить в мешке. -- Но я опытен в таких делах, а ты -- нет. Да, в этом вся разница. Человек вроде меня знает, что и где искать. Ну, а люди благородные в этом не разбираются.
Блейд погладил отрастающую бородку, скрывая улыбку.
-- В кухне валялся покойник с перерезанным горлом. Мне, человеку благородному, об этом ничего не известно. А тебе?
Сильво вытащил небольшой пакет, завернутый в промасленную кожу и стянутый тонким ремешком.
-- Ничего особенного, хозяин. Наверно, он служил при кухне, но почему-то сильно разволновался, когда я залез в дом. -- Слуга отвел глаза в сторону и протянул Блейду пакет. -- Здесь отличный бальзам, хозяин. Говорят, он обладает волшебной силой и приготовлен для Хорсы Огартом Карликом -- тем самым, что выковал ему бронзовый топор. С твоего разрешения, я смажу тебя немного.
Тут Блейд заметил новый кошелек на поясе Сильво. Кошель был туго набит, и разведчик ткнул в него пальцем.
-- Похоже, ты нашел еще кое-что? Такие маленькие штучки, что весят немного, но стоят дорого и легко помещаются в кошельке?
-- Всего лишь безделушки, хозяин, дешевые безделушки. У Хорсы был вкус лагерной шлюхи. Ну, ладно. Мы будем лечить твои ожоги или нет?
Талин вышла на дорогу и встала около своей лошади, меряя грустным взглядом простиравшееся к северу болото. Мужчины, в свою очередь, исчезли в зарослях тростника.
Там Блейд нашел относительно сухое место, спустил штаны и улегся на живот. Сильво начал втирать в его обожженную плоть ароматную мазь.
-- Да, хозяин, ты здорово подкоптился! Я бы такого не вынес...
-- Хорсе досталось больше, -- мрачно заметил Блейд. Он вспомнил, как заживо горевший альбиец стоял в пламени и все еще пытался сражаться. -- Этот Хорса оказался настоящим мужчиной... Жаль, что ты не видел его конца.
Слуга не ответил и, повернув голову, Блейд посмотрел на него. Сильво ровным слоем накладывал мазь, а на его уродливом, покрытом шрамами лице появилось странное выражение глубокой задумчивости и какой-то отрешенности. Наконец он сказал:
-- Да, хозяин, Хорса был сильным человеком. Но все-таки ты убил его; значит, оказался более доблестным воином. И тем не менее... знаешь, иногда я думаю о таких вещах...
Жжение в ягодицах исчезло. Блейд подавил зевок и потянулся. Он чувствовал себя еще усталым, но, видимо, отдых, покой и безопасность ждут его не раньше, чем он достигнет королевства Вота и вручит ему дочь. Только тогда он получит достаточно времени, чтобы спокойно поразмышлять над своей дальнейшей судьбой и жизнью здесь. Мысли эти все больше занимали его, поэтому он спросил без особого интереса:
-- О каких же вещах ты думаешь, приятель?
Сильво добавил немного мази.
-- Да вот об этих самых! Например, о втирании бальзама в твою задницу. Великолепная задница, согласен -- и готов выразить свое восхищение, -- но, в конце концов, всего лишь задница. У меня зад не такой упитанный, хотя и выглядит получше лица... однако по назначению он ничем не хуже твоего... я говорю серьезно, хозяин. Тогда же какая разница в нашем положении? Ты -господин, я -- слуга, и по сути вещей, которая единственно имеет значение, зады у нас одинаковы... Вот о чем я думаю время от времени.
Блейд дружески ткнул его кулаком в бок.
-- Думай об этом в свободные от службы часы. Надеюсь, Тунор не допустит, чтобы вместо слуги и оруженосца, я получил философа. Если ты болтал о таких вещах в Сарум Виде, то удивляюсь, как тебе удалось сохранить кожу. На той самой заднице... -- Блейд встал и натянул штаны. -- Благодарю, Сильво. Мне гораздо лучше.
-- Хозяин...
Блейд повернулся, слегка раздраженный.
-- Что? Опять философия?
-- Нет. Вот это... -- Сильво протянул ему тугой кошелек. -- Я лгун, хозяин...
-- Догадываюсь, -- сказал Блейд, сохраняя невозмутимое выражение лица. -- И что же дальше?
-- Загляни в кошелек, хозяин... Понимаешь, большой соблазн для меня... Я всегда был беден, а тут вроде бы поймал удачу. Но ты хорошо обращался со мной... относился ко мне, как к равному, как к человеку! Я не могу тебе лгать. Возьми это, хозяин, и высеки меня.
Блейд вытряхнул содержимое кошелька на ладонь. Там было несколько монет, больших и маленьких, одни из бронзы, другие -- железные. Среди них -небольшой кожаный мешочек, затянутый шнурком.
-- Больше двадцати манкусов, -- горестно сказал Сильво. -- Хватит на три фермы, на лошадей и скот, на работников... их можно взять столько, что кулаки будут заняты весь день. И на жену хватит -- если найду такую, что согласится пойти за меня.
Блейд ссыпал монеты обратно в кошель и развязал мешочек, Там лежало двадцать жемчужин -- ровных, округлых и черных, словно сердце дьявола. Он протянул ладонь к Сильво, чтобы тот рассмотрел их. Выглянуло солнце, и жемчужины замерцали, заискрились сумрачным блеском.
-- Откуда это? -- спросил пораженный Блейд. -- Как оказалось у Хорсы такое сокровище?
Но Сильво, мельком взглянув на жемчуг, равнодушно пожал плечами.
-- Я мало разбираюсь в таких вещах. Говорят, эти камни из моря находят на южном берегу Пролива... и вроде бы пираты ценят их превыше всего. Хорса, наверно, взял их на теле убитого врага... Хозяин, ты меня поколотишь?
Блейд сунул мешочек с жемчугом в свой пояс, а кошелек с монетами протянул Сильво.
-- Я не буду тебя бить... Не могу высечь человека, который честно признал свою ошибку... хотя иногда ты заставляешь чесаться мои кулаки. В общем, так: деньги -- тебе, жемчуг -- мне. А теперь -- в путь! Постараемся добраться до леса раньше, чем сядет солнце.