Даль снова обнял Грэма за плечи и подвел к патрульной машине.
— Послушай, теперь мы точно знаем, что твоя жена сумела выбраться. Если кто-то и владеет навыками выживания, так это она. Кому это знать, как не мне, Грэм. Ведь именно я выписываю ей командировки на все эти тактические занятия и тренинги. Черт, она посещает их так часто, что за спиной ее у нас прозвали зубрилой. Только ей не говори, что я сказал тебе об этом. Брось, давай я отвезу тебя к твоему пикапу. Мы с тобой уже не в том возрасте, чтобы бегать туда-сюда.
Автоматические замки микроавтобуса с щелчком открылись.
Бринн повернулась в сторону раздвижной двери салона, когда та распахнулась.
Перед ней стоял Харт с пистолетом наготове, быстро осматриваясь, не угрожает ли ему кто-нибудь. Убедившись, что руки у нее связаны, а больше в автобусе никого нет, он забрался внутрь. Дверь снова с грохотом закрылась.
Он отложил пистолет в сторону и принялся рыться среди груд мусора на полу и позади передних сидений.
— Там в трейлере была девочка, — сказала Бринн. — Совсем маленькая девочка.
— Девочка? С ней все в порядке.
— Но был же пожар!
— Отвлекающий маневр. Трейлер не горел.
Бринн осмотрелась. Дым действительно уже рассеялся. Он говорил правду.
Харт нашел сосуд с отбеливателем и открыл его, чтобы отмыть свои перчатки и ключи от автобуса, покрытые кровью. Потом налил немного в прореху рукава своей кожаной куртки, проделанную пулей, которую выпустила Мишель, и от боли резко выдохнул.
Глаза защипало от паров хлора. Оба часто заморгали.
— Наркоманы… Предосторожность не бывает лишней в наши дни. — Он словно извинялся за причиненное неудобство. Пристально оглядев ее и задержав взгляд на сильно распухшей щеке, Харт нахмурился.
— Это правда? Она жива? — Бринн смотрела ему прямо в глаза. Он выдержал взгляд.
— Девочка? Да говорю же вам, она в порядке. Вот мамаша — если она была ее матерью — мертва. И остальные тоже… Чтоб вы знали, они бросили девчонку в трейлере, решив, что начался пожар. И выбежали наружу. Может, чтобы потушить огонь, но, скорее, просто оставили на верную смерть.
Теперь уже Бринн внимательнее присмотрелась к нему. Серьезное лицо, серые глаза, темные волосы, длинные и сухие. Кожа на лице бугристая. Школьницей ее мучили подростковые прыщи, но от них и следа не осталось, когда она пошла в колледж. Он не был хорош собой, определенно нет, но в нем было своеобразное обаяние уверенности и силы.
— Бринн, — задумчиво протянул он.
Откуда ему известно ее имя? Гэнди сообщил перед смертью? Едва ли. Но они побывали в спальне дома номер два по Лейк-Вью. Он прочитал его на табличке, пришпиленной к ее форменной сорочке.
— А вы — Харт.
Он кивнул с кривой усмешкой.
— Мой приятель слишком много чесал языком. И выболтал, как меня зовут.
— А как его имя, не напомните?
Еще одна улыбка вместо ответа.
— А где девочка сейчас? — спросила Бринн.
— В своем уголке в доме на колесах, — ответил Харт. — Она в постельке с куклой Честер. Мне пришлось поискать ее. Кажется, это кролик. Но могу ошибаться.
— И вы оставили ее там одну? — рассердилась Бринн. — А если она выглянет наружу и увидит тело своей матери?
— Не увидит. Мой друг уже перетаскивает трупы в лес. Девочке я велел оставаться на месте. Утром на квадратный ярд этого заповедника копов будет больше, чем в полицейской академии. Они позаботятся о ней.
— Она мертва, ведь так? Вы убили и ее тоже?
Он посуровел лицом, явно недовольный, что она усомнилась в его словах.
— Я не убивал ее. Она в постели со своим Честером, как я и сказал.
Бринн решила на этот раз ему поверить.
— Так что произошло? — спросил он. — Вы повстречали этого деятеля в лесу, и он предложил вам воспользоваться телефоном. А угодили вы прямиком в нарколабораторию.
— Я догадалась, куда мы попали, чуть раньше, но не успела что-то предпринять.
— Почувствовали запах, верно? Аммиака?
— Да. И хлора. И горящего пропана.
— Точно так же нашел их и я, — сказал Харт. — Еще внизу у озера учуял, чем попахивает.
— Видимо, изменилось направление ветра, — предположила она. — Мне этот запах ударил в нос, только когда мы уже подошли вплотную.
Харт потянулся.
— Ух! Ну и ночка! Держу пари, у вас такие выдаются не часто в этом вашем округе… Как бишь его?
— Кеноша.
Харт снова бросил взгляд на рану в ее щеке. Он наверняка заметил воспаление и теперь прикидывает, как долго она продержится, прежде чем выдаст местонахождение Мишель.
Хоть вечность.
Но сама сомневалась, сможет ли.
И, словно угадав ее мысли, он небрежно спросил:
— Кстати, а где ваша подружка Мишель?
— Это мне неизвестно.
Она помнила, что они нашли сумочку девушки и знали не только, кто она такая, но и где живет.
Харт слегка сменил позу и поморщился, вероятно, от боли в раненой руке.
— Что это за имя такое — Бринн?
— Норвежское.
Он задумчиво кивнул.
— А вот насчет Мишель вы лжете. Вам прекрасно известно, где она.
Он казался обиженным. Даже уязвленным. И после недолгой паузы произнес:
— Я тут, знаете ли, кое с кем побеседовал сегодня вечером. По телефону.
— С кем же?
— С вашим супругом.
Она промолчала. Подумала, что он блефует. Но потом вспомнила, что они завладели ее мобильным. Грэм мог позвонить, а Харт — ответить.
— Я притворился офицером полиции. Сказал ему, что вы задерживаетесь. И он купился. Я такие вещи чувствую. Никто не спешит к вам на выручку. И чтобы у вас не было лишних иллюзий, скажу сразу: я вынул из телефона аккумулятор. Его теперь не отследить. Так что говорите, где она? Где Мишель?
Они смотрели друг другу прямо в глаза. Ее поразило, как легко удалось выдержать его взгляд.
— Вы убили ее друзей. Так зачем мне помогать вам найти Мишель? Чтобы вы прикончили и ее тоже?
— Вот как, — покачал он головой. — Значит, Мишель была другом семьи? И потому оказалась замешана во все это. — И со странным смешком продолжил: — Вот что называется оказаться не в то время не в том месте. Нынче ночью это происходит постоянно.
— Нам надо обсудить сложившееся положение.
— Готов поспорить, у вас это впервые. Лично мне такое в новинку.
— Что именно?
— Игра, в которую мы играли сегодня. Это как покер. Блеф и тому подобное. Вы одурачили меня, я обманул вас.
Покер…
— Мой приятель поведал мне об одном персонаже. Его мать или бабка, я уже забыл, кто именно, рассказала ему о Ловкаче. Это что-то из мифологии или сказок. Он все время стремится тебе навредить. Так я называл всю нынешнюю ночь вас, Бринн.
«Ловкач», — повторила она про себя.
— Тот трюк с телевизором во втором доме по Лейк-Вью, когда вы включили его на канал для женщин. Это было ловко. И ведро с аммиаком над дверью… Но, знаете, как я теперь понимаю, ловушку вы не устанавливали. Побоялись, что какой-нибудь спасатель или один из ваших друзей копов окажется там раньше и лишится глаз. Забавно, но ваша неспособность на коварную затею… вызывает у меня симпатию, что ли?
Бринн сдержала улыбку и постаралась не показать, что ей польстили его слова.
— А потом это каноэ. И кровь на выступе скалы.
— И вы с вашим отъездом на трехколесной машине, — вставила она.
— Но на это-то вы не клюнули, верно?
— А что толку? В конце концов, вы здесь. Вы меня поймали.
Он оглядел ее снова.
— Кровь на выступе. Вам ведь пришлось себя порезать, чтобы оставить кровавое пятно?
— Кетчупа с собой не захватила.
Она откинула голову, чтобы он увидел полоску запекшейся крови у нее под волосами.
Потом призналась:
— Зато трюк с фонариком у скалы ввел меня в заблуждение. Что вы сделали? Свили веревку из футболки?
— Точно. Позаимствовал у своего дружка. Помимо воли насмотрелся на выставку татуировок на его торсе. А потом использовал ветку, чтобы луч бил в нужном направлении, и менял его на ветру.