Выбрать главу

Через свойство, и если он останется таким же,

Придется, видно, туго нам.

Сикон

Старайся только тише

Его вытаскивать сюда.

Гета

Иди вперед.

Сикон

Немного

Еще, пожалуй, подождем. Меня не оставляй лишь.

Гета

Но, ради бога, не шуми.

Сикон

Не бойся, я тихонько.

Входят в дом и вскоре выносят постель

со спящим Кнемоном.

Гета

Правей.

Сикон

Вот так.

Гета

Сюда клади. Теперь начнем, пожалуй.

Сикон

910 Я первым к дому подойду.

(Флейтисту)

А ты гляди и слушай.

Стучит в дверь дома Кнемона.

Эй, люди, эй, рабы, рабы!

Кнемон

(Просыпается)

О боги, умираю!

Сикон

(продолжая стучать)

Эй, люди, эй, рабы, рабы!

Кнемон

О боги, умираю!

Сикон

(Оборачивается и притворяется удивленным.)

А это кто еще? Ты здесь?

Кнемон

А где ж? Чего ты хочешь?

Сикон

Хочу у вас я котелок и тазик взять.

Кнемон

Подняться

Кто мне поможет?

Сикон

Есть у вас, ведь есть же это, знаю!

И семь треножников еще, ну, и столов двенадцать!

Скорей к хозяевам, рабы! Спешу!

Кнемон

Пойми ты, в доме

Нет ничего.

Сикон

Да ну?

Кнемон

Сто раз тверди тебе.

Сикон

Прощай же!

(Отходит в сторону.)

Кнемон

О, горе мне! Каким я здесь вдруг очутился чудом!

920 Кто перенес меня?

К нему подходит Гета.

И ты проваливай.

Гета

Я рад бы.

(Стучит в дверь.)

Привратник, слуги, раб, рабы, рабыни!

Кнемон

Сумасшедший!

Ты дверь сломаешь!

Гета

Девять нам ковров, да поскорее

Вы одолжите!

Кнемон

Где их взять?

Гета

И покрывало тоже

Заморской ткани, футов ста в длину.

Кнемон

Добро бы было!

Гета

(Да есть.)

Кнемон

Откуда? Где же ты, старуха?

Гета

Постучусь-ка

В другие двери.

Кнемон

Прочь, ступай. Симиха! Пусть же боги

Собачью смерть тебе пошлют.

К Кнемону снова подходит Сикон.

Зачем опять явился?

Сикон

За медной чашей для вина, большой.

Кнемон

Кто мне поможет

Подняться?

Гета

Есть она у вас. И покрывало тоже

930 Найдешь, папашенька.

Кнемон

О, Зевс, нет в доме у нас чаши!

Убью Симиху.

Сикон

Ты лежи, не хрюкай понапрасну.

Людей обходишь стороной, жену прогнал, не хочешь

Идти на праздник наш - ну, что ж! Тогда и не надейся

На помощь. Самого себя терзай теперь и мучай!

Все слушай по порядку . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(Кнемон

. . . . . . . . . . . . . . Какая ж это радость

Жену и дочку в гроте ждет?)

Сикон

Объятья, поцелуи,

Рукопожатья. Это все приятные занятья.

940 А для мужчин уже давно обед отличный в храме

Я приготовил. Слышишь, дед? Не спи!

Гета

И не подумай!

Кнемон

О, горе!

Сикон

Не пойдешь туда? Ну, что же, слушай дальше.

Вот возлияние творят. Разложены циновки.

Столы готовы, - это я все приготовил. Слышишь?

Я повар, вспомни.

Гета

Присмирел наш старичок, однако.

Сикон

Один над чашей наклонил кувшин широкобокий

И Вакха пенную струю со влагой нимф сливает.

Другой обходит круг с ковшом и угощает женщин.

Рекою льется там вино. Ты слышишь? Дальше слушай!

950 Вот, захмелев, цветок лица красавица служанка

Прикрыла, пляску начала и песню затянула,

Стыдливо песне этой в лад покачивая станом.

А вот другая, руку ей подав, пустилась в пляску.

Гета

Теперь, несчастный, поднимись и попляши с гостями!

Сикон и Гета пытаются поставить Кнемона на ноги.

Кнемон

Чего еще вам, подлецы?

Гета

Сам лучше поднимись ты,

Дикарь.

Кнемон

Ах, ради всех богов! . .

Гета

Ну, что ж, тогда придется

Внести тебя туда.

Кнемон

Зачем?

Гета

Чтоб поплясал.

Кнемон

Несите!

Уж лучше, верно, там, чем здесь.

Гета

Ты прав. Мы победили.

Мы победили! Эй, Донак, и ты, Сикон,

960 Его приподнимите и внесите в храм.

А ты, Кнемон, запомни: если вздумаешь

Опять дурить, тогда уже хорошего

Не жди от нас. Ну, а теперь пусть факелы

Дадут нам и венки.

Рабы приносят венки и факелы.

Сикон

(Гете)

Вот этот ты надень.

Гета

Надел. Итак, мужчины, дети, юноши,

Порадуйтесь, что старика несносного

Мы одолели, щедро нам похлопайте,

И пусть Победа, дева благородная,

Подруга смеха, будет к нам всегда добра.

Все уходят в святилище и уносят с собой Кнемона.

ПРИМЕЧАНИЯ

КОМЕДИИ И СЦЕНЫ, ДОШЕДШИЕ НА ПАПИРУСАХ

Папирусные находки, сделанные за последние сто с лишним лет в результате археологических раскопок или случайных приобретений, составляют основную массу текстов Менандра, которыми в настоящее время располагают исследователи его творчества. Первый менандровский текст (два пергаменных листа) был обнаружен в 1844 г. немецким филологом и палеографом К. Тишендорфом в монастыре св. Катерины на Синае и опубликован в 1876 г. голландским филологом К. Кобетом. Поступление новых текстов продолжается до настоящего времени.

Наряду со сценами из пьес, достаточно надежно идентифицированными на основании античных свидетельств или цитат, имеется известное количество текстов, в отношении которых авторство Менандра не является документально доказанным. В настоящее издание они включены под названиями, указывающими место находки, или хранения, или прежнего владельца.

Папирусные тексты переведены здесь в основном по изданию: Menandri reliquiae selectae. Recensait F. H. Sandbach. Oxonii, 1972. Использовано также издание: Comicorum Graecorum Fragmenta in papyris reperta. Ed. G. Austin. Berlin, New York, 1973 (ссылки на него даются в сокращенной форме: Остин, Э фрагмента). Учтены публикации и отдельные исследования текста, появившиеся в печати после выхода этих изданий или одновременно с ними; они указаны в примечаниях к соответствующим комедиям. Ссылка: "Арнотт, 1978" обозначает статью: Arnott W. G. Notes on Eight Plays of Menander, "Zeitschrift fur Papyrologie und Epigrapliik" {В дальнейшем название журнала приводится в сокращении: ZPE.}, 31, 1978, S. 1-32. Перевод, основанием для которого служит чтение, содержащееся в аппарате у Сэндбэча, в примечаниях специально не оговаривается.