Выбрать главу

— Совсем необязательно. Я об этом не думаю.

Он оттянул манжет и посмотрел на часы.

— Ты права, это абсолютно неважно, — согласился он, подписывая счет. — К сожалению, у меня нет времени обмениваться сведениями о наших близких. Меня ждут на совещании со строительной корпорацией. Отложим рассказ о моей жизни на потом.

В вестибюле он помог ей надеть пальто и послал шофера за машинами.

— Где мы встретимся вечером? — спросила она, когда он распахнул дверцу ее автомашины.

— Я заеду за тобой в половине седьмого. До этого у нас есть еще куча времени, не так ли?

Она взяла его за рукав в надежде задержать еще на минуту.

— Бернард, нам непременно нужно поговорить до того, как отправимся к родителям. Приезжай лучше в половине шестого. Тогда мы сможем обсудить… мм… все детали, которые нас интересуют. Ладно?

Он бесстрастно взглянул на нее.

— Некоторые вещи не обсудишь за час или два.

— Конечно, — вздохнула она, — я не могу заставить тебя рассказывать то, что, по-твоему, мне не следует знать. Но рано или поздно тебе придется пойти на уступки. В противном случае наш брак действительно может стать адом. И главное — ты совершаешь ошибку, если считаешь, будто я тень, которая покорно будет плестись за тобой.

— Я далек от этой мысли. С другой стороны, если ты не будешь проявлять горячность, стараясь избежать свадьбы, мы сможем спокойно поговорить обо всем, что тебя интересует. А сейчас мне следует поторопиться. Желаю всего наилучшего, Элина.

Итак, предполагаемый разговор отложен. Обескураженная, Элина наблюдала, как Бернард широкими шагами направился к черному «ягуару». Она подумала, что, если таким же образом сложится их совместная жизнь, им придется ох как нелегко.

Мать уже вовсю хлопотала, готовясь к праздничному ужину. Она поставила шампанское на лед, расставила свечи, украсила комнаты цветами. Тюльпаны и белые ирисы — на кофейный столик в гостиной, розы — в столовой, а фиалки в хрустальной вазе — в туалетной комнате.

Отец, хотя и возбужденный приготовлениями, казалось, не очень радовался предстоящему торжеству.

— Ну-с, это и есть тот самый молодой человек, который вскружил голову моей дочери? — сказал он, оглядывая Бернарда. — Вообще-то, я должен поздравить вас с хорошим вкусом, тем не менее признаюсь, что несколько удивлен. Принятое вами решение свалилось нам на голову уж очень неожиданно.

Смутившись под взглядом отца, Элина бросилась помогать матери расставлять бокалы для шампанского.

— Мне тоже кажется, что своим поступком я удивил Элину, — улыбнулся Бернард, предваряя дальнейшие комментарии по поводу своих действий. — Знаете, порой случается, что откладывать решения не имеет смысла. Вы согласны?

— Поскольку вы оба уверены, что поступаете правильно, смысла действительно нет, — хотя и с сомнением заключил отец. — Элина достаточно взрослая, чтобы поступать так, как считает нужным. Если она хочет связать с вами свою судьбу, это ее дело, хотя, прямо скажем, мне не нравятся скоропалительные решения.

Элина опять покраснела. Заметив это, Бернард взял из ее рук бокал и обнял ее за плечи.

— Считайте меня нетерпеливым женихом, мистер Таннер, я не хочу больше ждать и стремлюсь к тому, чтобы Элина побыстрее стала моей женой, — сказал он, глядя с показным восхищением в ее глаза.

— Понятно, — проворчал отец, не заметив неловкости. — И когда же это произойдет, Элина?

Ей нравилось, что Бернард не увиливает от ответов. «Не спрашивай меня, — хотелось ей сказать, — мне об этом ничего неизвестно». Но подобный ответ привел бы родителей в замешательство. Поэтому она стала мямлить что-то невразумительное.

— Мы решили, что это произойдет в первое воскресенье марта, — пришел ей на помощь Бернард.

Мать всплеснула руками.

— Бог мой, осталось меньше месяца!

Элина заметила, как подозрительно заблестели глаза у отца. Щеки у нее заалели еще ярче. Она дважды проглотила слюну, чувствуя себя провинившимся ребенком, застигнутым за поеданием варенья из припрятанной родителями банки.

Но и тут Бернард поспешил ей на выручку. Прикрыв ее своим плечом, он наклонил голову и поцеловал ее в губы. Это был продуманный поцелуй, не слишком затяжной, но и не короткий, во всяком случае, исполненный с энтузиазмом.

Поцелуй можно было бы стерпеть, если бы Бернард закрыл глаза, но он этого не сделал. Глаза его были широко раскрыты и в упор смотрели на нее. То, что она тоже глядела на него, явилось хотя и слабой, но защитой против его намерения обнять ее. Она постаралась сделать вид, что поцелуй был натуральным.