— Извини, дорогая, но мне не нравится торчать в этой лавчонке днем и ночью, тогда как на свете есть много других интересных вещей, — сказала Луиза спокойно.
Джулия с ужасом взглянула на нее. Что это такое? Бунт на корабле? Предательство в чистом виде!
— Лу, как ты можешь?
— Я давно хотела тебе это сказать, но все не решалась. Прости, Джулия, но я и правда не понимаю, зачем тебе этот магазин. Наши родители умерли. Их уже не вернуть. Никто не придет к тебе и не потребует отчета, что ты сделала с вещами мамы и папы и процветает ли магазин.
— Я не хочу говорить об этом, — сухо сказала Джулия и убрала со стола тарелки с нетронутым завтраком.
Она всегда уходила от подобного рода проблем. Луиза иногда бывала такой жестокой…
Джулия остановилась в дверях гостиной, оглянулась и посмотрела на сестру. Та как ни в чем не бывало пила кофе и снова листала журнал.
— Если хочешь побездельничать и погулять — пожалуйста. Я же не против. Только не говори, что тебе плевать на наш магазин.
Луиза подняла взгляд, увидела грустное лицо Джулии и смягчилась.
— Ладно, ты права. Мне просто хочется провести этот день в праздности.
— Вот и хорошо!
Джулия заметно повеселела. Поведение сестры порой очень огорчало ее. Однако просто нужно было дать Луизе время. Она иногда взбрыкивала, словно норовистая лошадь, но потом всегда просила прошения и делала так, как хотела Джулия.
Магазин был расположен на первом этаже старого трехэтажного дома. Над входом в лавку сувениров висела выцветшая вывеска, на которой красовались два слова, украшенные вышедшими из моды завитушками: «Волшебный край». Луиза не раз говорила, что следует дать магазину более изощренное название, пока мода на Гарри Поттера не прошла. Однако Джулия ничего не желала слышать о переменах. Магазин был смыслом ее жизни. И своеобразным памятником их с Луизой родителям.
Сегодня в «Волшебном крае» было людно. Джулия, войдя в магазин, страшно удивилась, но потом поняла, что большинство посетителей — всего лишь туристы, чья экскурсионная группа каким-то чудом попала в этот район Питтсбурга.
Джулия пробралась к прилавку, за которым стояла ее давняя приятельница Алма, и прошептала:
— Что-нибудь уже купили?
Алма, дородная женщина сорока пяти лет, дружившая когда-то с Кларой Престон, поправила тугой узел волос на затылке и ответила:
— Больше глазеют. Ума не приложу, что им здесь понадобилось. В нашем магазине полно предметов старины из Египта, Африки и даже России, но эти люди явно приехали в Питтсбург не для того, чтобы знакомиться с историей других стран.
— Нам-то какая разница? — заметила Джулия, надевая прямо поверх одежды фирменный восточный халат. — Лишь бы деньги платили.
— И то верно, — согласилась Алма и выбила чек на шкатулку, украшенную красивыми, но отнюдь не драгоценными камнями.
Когда поток клиентов спал и в лавке остались только два покупателя, Джулия взяла щеточку и принялась смахивать с полок пыль. Краем глаза она наблюдала за праздно шатающимся по магазину мужчиной. К сожалению, воровство в Питтсбурге не было редкостью. Только в прошлом месяце из «Волшебного края» пропали три безделушки общей стоимостью в пятьдесят долларов.
Сзади Джулии раздался звон стекла. Покупательница, рассматривавшая стеклянные фигурки зверюшек, что-то уронила. Однако Джулия даже не повернулась. Она смотрела только на мужчину. Тот поднял глаза и встретился с ней взглядом. Все ясно: пока дамочка отвлекает продавцов, укокошив дешевую безделушку, ее подельник намеревается стянуть что-нибудь более ценное. Джулия сталкивалась с подобной схемой воровства не один раз. Она могла в две секунды определить, зашел ли человек в магазин, чтобы что-то купить, или же хочет опустить в свой карман дорогой сувенир.
— Ох, простите, я заплачу! — произнес женский голос. — Сколько это стоит?
— Два доллара, — сказала Алма сурово. Джулия продолжала пялиться на мужчину.
Тот наконец не выдержал и шагнул к ней:
— Мы знакомы?
— Еще нет. Но в полиции мы обязательно узнаем имена друг друга.
— Ах, как неудобно получилось, — пробормотала женщина за спиной Джулии.
Послышались шуршание купюр, потом звук шагов, звякнул колокольчик, и хлопнула дверь. Сообщница ушла.
— Что-то я не пойму, о чем это вы толкуете. — Мужчина нахмурился. Он был весьма и весьма привлекателен: блондин с зелеными, как малахит, глазами, правильными чертами лица, полными красивыми губами…