Выбрать главу

— Думаю, так, — сказала Чарліна. — А що? 

— Лозумієс, — пояснив Блим, — Софі, Кальцифела і мене найняли з’ясувати, сцо сталося з золотом з кололівської скалбниці. Плинаймні ми так думаємо, бо вони не дали цітко злозуміти, цого хоцуть. То вони ніби говолять, сцо загубили якусь ліц, яка називається Ельфодал, але ніхто не знає, сцо таке цей Ельфодал. А сце плинцеса поплосила Софі з’ясувати, сцо весь цас стається з глосима з податків. І є сце одна сплава, зовсім інса. Вони плодали силу-силенну калтин і всякого добла, а плоте далі бідні, як целковні мисі, — ти, певно, помітила. 

Чарліна кивнула: 

— Помітила. А хіба вони не могли попросити платити більше податків? 

— Або плодати десцо з бібліотеки, — додав Блим. Він стенув плечима, при цьому так небезпечно хитнувся, що Чарліна аж замружила очі. — Кальцифелові мало не вказали на двелі, коли він вцола ввецелі заплопонував плодати тлохи книзок. А сцодо податків, то кололь казе, сцо налод Велхньої Нолландії замозний і задоволений, до того з додаткові податки, найімовілнісе, так само би зникли. Так сцо ніцого з того. Отзе, я хоцу тебе поплосити… 

Знизу долинув крик. Чарліна розплющила очі і подивилася туди. На площі зібралося чимало людей, всі вони затулялися від сонця і показували на дах. 

— Швидше, — сказала вона. — З хвилини на хвилину хтось викличе пожежну команду. 

— У вас є позезна команда? — запитав Блим. — А ви тут нівлоку цивілізовані. 

Він знову сліпуче усміхнувся. 

— Отзе, тобі тлеба… 

— І як вам тут сидиться? — пролунав голос поблизу Чарліни, так близько і зненацька, що вона здригнулася і мало не втратила рівновагу. 

— Обелезно, Софі, — владно сказав Блим. — Целез тебе вона ледь не впала. 

— Це лише показує, наскільки легковажна ця твоя схема, навіть як на тебе, — сказала Софі. Судячи зі звуку, вона вихилялася з дерев’яних дверцят, але Чарліна не наважувалася озирнутися. 

— Ти виконала ті чали, які я тобі дав? — поцікавився Блим, нахилившись убік, щоб побачити Софі з-за Чарліни. 

— Так, — сказала Софі. — Тепер усі в особняку гасають як божевільні, Кальцифер намагається зупинити істерику в тої дурної няньки, а ще хтось на площі щойно викликав сюди пожежників. Серед усього цього сум’яття мені вдалося прослизнути в бібліотеку з твоїм заклинанням. Задоволений? 

— Цілком, — Блим усміхнувся своєю ангельською усмішкою. — Тепел ти бацис, який хитлий був мій план. 

Він нахилився до Чарліни. 

— Я наклав заклинання, завдяки якому козна книзка ци клаптик папелу, сцо хоц найменсим цином стосується кололевої плоблеми, засвітиться світлом, яке побацис тільки ти. Коли ти помітис це світло, будь ласка, занотуй десь, сцо це за запис і цого він стосується. Потай, звицайно з. Тут сцось явно негалазд, і ми б не хотіли, сцоб будь-хто знав, сцо ти лобис, бо це мозе дійти до особи, яка і є коленем плоблеми. Мозес злобити це для нас? 

— Гадаю, так, — сказала Чарліна. На перший погляд, у цьому не було нічого складного, хоча їй не подобалася ідея мати таємниці від короля. — Коли вам будуть потрібні мої нотатки? 

— Сьогодні на вечір, будь ласка, перш ніж сюди прибуде отой спадкоємний принц, — сказала Софі з-за спини Чарліни. — Нема потреби вплутувати його в це. А ще ми дуже вдячні — і це справді важливо. Саме тому ми тут. А тепер, заради всього святого, злізайте звідти обоє, поки сюди не почали приставляти драбини. 

— Галазд, — присвиснув Блим. — Ми ідемо. Май на увазі, сцо по долозі мене мозе лозлізати навпіл. 

— Значить, так тобі і треба, — сказала Софі. 

Дах під Чарліною почав вигинатися і морщитися. Дівчинка мало не заверещала, але вчепилася, щоб не впасти, обома руками, нагадуючи собі, що насправді вона може літати. Адже ж може? А дах тим часом здригався і струшував її у напрямку дверцят, з яких вона вилізла, а перед нею, так само задом наперед і так само обережно, до дерев’яних дверцят посувався Блим. За кілька секунд Чарліна відчула, як Софі вхопила її під пахви і з деяким зусиллям затягла всередину Королівського особняка. Після того Софі вихилилась, вхопила Блима і поставила його біля Чарліни. 

Блим подивився на Чарліну сповненим емоцій поглядом. 

— Сцо з, назад у дитинство, — сказав він, зітхнувши. — Ти мене не виказес, плавда? 

— Ой, досить цих дурниць, — сказала Софі. — Чарліна надійна, — вона звернулася до Чарліни: — Насправді його звати Хаул, і він зараз до непристойного насолоджується оцим своїм другим дитинством. Ходи-но сюди, чоловічку.